Galdandi stýrisskipan í Føroyum - Løgtingið
Galdandi stýrisskipan í Føroyum - Løgtingið
Galdandi stýrisskipan í Føroyum - Løgtingið
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Landsstýrið hevur eftir § 10 <strong>í</strong> <strong>stýrisskipan</strong>arlógini rætt til at leggja fyri<br />
løgtingið uppskot til lógir og aðrar samtyktir. Landsstýrið er sbr. § 6<br />
samlað kollegium ella ein meiriluti. Sostatt hevur einsamallur landsstýrismaður<br />
ikki sl<strong>í</strong>ka heimild, málið skal verða viðgjørt á landsstýrisfundi.<br />
R<strong>í</strong>kisumboðsmaðurin hevur ikki heimild at leggja fyri løgtingið<br />
uppskot, hetta má hann gera <strong>í</strong>gjøgnum landsstýrið.<br />
Sbr. § 3, stk. 2, <strong>í</strong> <strong>stýrisskipan</strong>arlógini skulu løgtingslógir verða orðaðar<br />
á føroyskum og donskum, og má avleiðingin av hesum verða, at<br />
kravt er, at uppskotini til løgtingslógir eru á báðum málum. Greinin er<br />
ikki kravd eftir heimastýrislógini og var ikki <strong>í</strong> upprunauppskoti Mitens,<br />
men er komin upp <strong>í</strong> uppskotið undir viðgerðini <strong>í</strong> 7-manna nevndini.<br />
Ikki er løgfrøðiliga greitt, hvør tekstur er hin avgerandi, um mótstr<strong>í</strong>ð<br />
er millum føroyska og danska tekstin. Helst verður hetta avgjørt við eini<br />
<strong>í</strong>tøkiligari meting.<br />
Av dómum kunnu nevnast:<br />
Í dómi eystara landsrættar 05.10.1987 (mál 310/1987) var fyri spurningurin<br />
um frádøming av førarabrævi eftir § 59 a <strong>í</strong> ferðslulógini, t<strong>í</strong> at<br />
koyrt var 30 km skjótari enn loyvt. Eftir føroyska tekstinum „kunnu“<br />
førararættindini verða frádømd, eftir danska tekstinum „skal“ frakendelse<br />
ske. Lesur ein føroyska tekstin, so er tað upp til dómsvaldið sjálvt<br />
at gera av, um frádømast skal, lesur ein danska tekstin, so er hetta<br />
eingin metingarspurningur hjá dómsvaldinum; førararætturin er mistur.<br />
Landsrætturin legði til grundar, at danski teksturin hevði gildi <strong>í</strong> áv<strong>í</strong>sa<br />
førinum framum hin føroyska út frá fyribúgving lógarinnar (forarbejder<br />
og motiver), við tað at mistak var <strong>í</strong> umsetingini.<br />
Í hægstarættardómi, Ugeskrift for retsvæsen 1959, bls. 170, var spurningurin<br />
um, hvør hevði rætt til áv<strong>í</strong>san studning úr landskassanum. Eftir<br />
løgtingslóg nr. 10 frá 1. apr<strong>í</strong>l 1955 var studningur latin eftir § 1 til<br />
„fiskimenn, sum røkja útróður úr føroyskari havn ella plássi“, og <strong>í</strong><br />
danska tekstinum „fiskere, der driver bådfiskeri fra færøsk havn eller<br />
plads“. Landsstýrið vildi ikki gjalda studning til allar bátar, bert opnar<br />
bátar við tað, at studningurin sbr. viðmerkingunum var ætlaður sum<br />
eitt endurgjald fyri hækkaðar bensinpr<strong>í</strong>sir, og størru bátarnir brúktu<br />
ikki bensin. Hægstirættur legði dent á lógartekstin og staðfesti, at allir<br />
útróðrarbátar høvdu krav uppá studning, eisini dekksfør. Tað, sum<br />
hevur áhuga <strong>í</strong> málsliga sambandinum, er, at hægstirættur hevði biðið<br />
um eina málsliga útgreining av orðinum „útróður“, sum dentur var<br />
lagdur á.<br />
Uppskot til løgtingslógir skulu hava 3 viðgerðir á løgtingi sbr. <strong>stýrisskipan</strong>arlógini<br />
§ 23, uppskot til samtyktar 2 viðgerðir sbr. tingskipanini<br />
86