26.07.2013 Views

Galdandi stýrisskipan í Føroyum - Løgtingið

Galdandi stýrisskipan í Føroyum - Løgtingið

Galdandi stýrisskipan í Føroyum - Løgtingið

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Landsstýrið hevur eftir § 10 <strong>í</strong> <strong>stýrisskipan</strong>arlógini rætt til at leggja fyri<br />

løgtingið uppskot til lógir og aðrar samtyktir. Landsstýrið er sbr. § 6<br />

samlað kollegium ella ein meiriluti. Sostatt hevur einsamallur landsstýrismaður<br />

ikki sl<strong>í</strong>ka heimild, málið skal verða viðgjørt á landsstýrisfundi.<br />

R<strong>í</strong>kisumboðsmaðurin hevur ikki heimild at leggja fyri løgtingið<br />

uppskot, hetta má hann gera <strong>í</strong>gjøgnum landsstýrið.<br />

Sbr. § 3, stk. 2, <strong>í</strong> <strong>stýrisskipan</strong>arlógini skulu løgtingslógir verða orðaðar<br />

á føroyskum og donskum, og má avleiðingin av hesum verða, at<br />

kravt er, at uppskotini til løgtingslógir eru á báðum málum. Greinin er<br />

ikki kravd eftir heimastýrislógini og var ikki <strong>í</strong> upprunauppskoti Mitens,<br />

men er komin upp <strong>í</strong> uppskotið undir viðgerðini <strong>í</strong> 7-manna nevndini.<br />

Ikki er løgfrøðiliga greitt, hvør tekstur er hin avgerandi, um mótstr<strong>í</strong>ð<br />

er millum føroyska og danska tekstin. Helst verður hetta avgjørt við eini<br />

<strong>í</strong>tøkiligari meting.<br />

Av dómum kunnu nevnast:<br />

Í dómi eystara landsrættar 05.10.1987 (mál 310/1987) var fyri spurningurin<br />

um frádøming av førarabrævi eftir § 59 a <strong>í</strong> ferðslulógini, t<strong>í</strong> at<br />

koyrt var 30 km skjótari enn loyvt. Eftir føroyska tekstinum „kunnu“<br />

førararættindini verða frádømd, eftir danska tekstinum „skal“ frakendelse<br />

ske. Lesur ein føroyska tekstin, so er tað upp til dómsvaldið sjálvt<br />

at gera av, um frádømast skal, lesur ein danska tekstin, so er hetta<br />

eingin metingarspurningur hjá dómsvaldinum; førararætturin er mistur.<br />

Landsrætturin legði til grundar, at danski teksturin hevði gildi <strong>í</strong> áv<strong>í</strong>sa<br />

førinum framum hin føroyska út frá fyribúgving lógarinnar (forarbejder<br />

og motiver), við tað at mistak var <strong>í</strong> umsetingini.<br />

Í hægstarættardómi, Ugeskrift for retsvæsen 1959, bls. 170, var spurningurin<br />

um, hvør hevði rætt til áv<strong>í</strong>san studning úr landskassanum. Eftir<br />

løgtingslóg nr. 10 frá 1. apr<strong>í</strong>l 1955 var studningur latin eftir § 1 til<br />

„fiskimenn, sum røkja útróður úr føroyskari havn ella plássi“, og <strong>í</strong><br />

danska tekstinum „fiskere, der driver bådfiskeri fra færøsk havn eller<br />

plads“. Landsstýrið vildi ikki gjalda studning til allar bátar, bert opnar<br />

bátar við tað, at studningurin sbr. viðmerkingunum var ætlaður sum<br />

eitt endurgjald fyri hækkaðar bensinpr<strong>í</strong>sir, og størru bátarnir brúktu<br />

ikki bensin. Hægstirættur legði dent á lógartekstin og staðfesti, at allir<br />

útróðrarbátar høvdu krav uppá studning, eisini dekksfør. Tað, sum<br />

hevur áhuga <strong>í</strong> málsliga sambandinum, er, at hægstirættur hevði biðið<br />

um eina málsliga útgreining av orðinum „útróður“, sum dentur var<br />

lagdur á.<br />

Uppskot til løgtingslógir skulu hava 3 viðgerðir á løgtingi sbr. <strong>stýrisskipan</strong>arlógini<br />

§ 23, uppskot til samtyktar 2 viðgerðir sbr. tingskipanini<br />

86

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!