Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...
Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...
Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Abstracts</strong> <strong>–</strong> <strong>NORDAND</strong> <strong>11</strong><br />
teksterne bruges gerne oversættelse. Tekstlæsning er ofte knyttet til skolestuen <strong>–</strong> eleverne læser<br />
mindre hjemme. Teksterne bruges sjældent som led i et problemløsningsarbejde og/eller som en<br />
del af et tværfagligt forløb.<br />
Undersøgelsens resultater giver anledning til refleksion over om eleverne fx læser ud fra<br />
deres egne forudsætninger og synspunkter, og om de får mulighed for at knytte de læste tekster<br />
til egne erfaringer? Ligeledes er det aktuelt at spørge om stofvalget i teksterne er knyttet til en<br />
virkelighed/dagligdag eller om læsestoffet først og fremmest er en del af en pædagogisk øvelse?<br />
Er opgavetyperne, der bruges, egnede til at besvare spørgsmål, som eleverne ønsker at få svar<br />
på? Bruges teksterne til at få eleverne til at kommunikere på dansk <strong>–</strong> til at få dansk ud af bogen?<br />
Daugaard, Line Møller Lördag, sektion 6A, hörsal F<strong>11</strong><br />
Aarhus Universitet, DPU & VIA University College<br />
Arabisk, dari, pashto og somali på skoleskemaet <strong>–</strong> en diskussion af<br />
første‐, andet‐ og fremmedsprog i Norden<br />
Hvad sker der, når sprog som arabisk, dari, pashto og somali får plads på skoleskemaet i en<br />
dansk skole? I dette sektionsforedrag præsenteres w ork-in-progress fra et igangværende ph.d.projekt,<br />
som udforsker modersmålsundervisning i minoritetssprog, som den praktiseres på to<br />
danske skoler.<br />
Projektets primære fokus er på en folkeskole, som tilbyder undervisning i arabisk, dari,<br />
pashto og somali som en del af skolens curriculum. Gennem etnografisk inspireret feltarbejde er<br />
der produceret et omfattende flersprogligt og multimodalt datamateriale bestående af feltnoter,<br />
videoobservationer, fotos, indsamling af tekster og andre artefakter samt interviews med elever,<br />
lærere og skoleledelse. Projektet udfoldes som en lingvistisk etnografi (fx Creese 2010,<br />
Rampton 2007) og er teoretisk informeret af kritisk sociolingvistik (fx Blackledge & Creese<br />
2010, Blommaert 2010). Der anlægges et social praksis-perspektiv på sprog; sprog ses som et<br />
sæt ressourcer, der er socialt distribueret, ofte ujævnt og med ulighed til følge, og sproglig<br />
praksis er således uløseligt forbundet med magtstrukturer og ideologi.<br />
I datamaterialet fremtræder modersmålsundervisning som et mangesidigt sprogundervisningsrum,<br />
hvor brogede sproglige repertoirer bringes i anvendelse, og hvor komplekse sproglige<br />
hierarkier løbende er til forhandling. Denne sproglige sammensathed rejser spørgsmål om, hvor<br />
modersmålet starter, og hvor andetsproget tager over? Og om, hvor dét efterlader fremmedsproget?<br />
Gennem ek-sempler fra datamaterialet lægges der således op til en diskussion af, hvad<br />
der gælder som første-, andet- og fremmedsprog og som første-, andet- og fremmedsprogsundervisning<br />
i Norden.<br />
Domeij, Rickard & Jennie Spetz Torsdag, sektion 1E, sal F497<br />
Språkrådet i Sverige<br />
Hur mäter man flerspråkig tillgänglighet på webben? Metoder <strong>för</strong> att<br />
mäta tillgängligheten till myndigheters webbplatser i ett flerspråkigt<br />
perspektiv<br />
Sedan några år tillbaka finns språkpolitiska mål och lagar som stöd <strong>för</strong> flerspråkigheten i<br />
Sverige. Men hur tillgängliga är i praktiken myndigheters webbplatser i flerspråkigt perspektiv?<br />
Enligt lagen om nationella minoriteter och minoritetsspråk (2010:724) har de nationella<br />
minoriteterna i Sverige rätt att kommunicera med myndigheterna på finska, meänkieli och<br />
samiska i särskilda geografiska områden. Enligt språklagen (2009:600) har myndigheterna<br />
skyldighet att främja och synliggöra alla nationella minoritetsspråk, också romska och jiddisch.<br />
Motsvarande gäller det svenska teckenspråket.<br />
För att nå ut till alla behöver myndigheterna kommunicera med medborgarna också på andra<br />
minoritetsspråk, inte minst på webben där det finns nya möjligheter att möta medborgarnas<br />
13