02.09.2013 Views

Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...

Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...

Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Abstracts</strong> <strong>–</strong> <strong>NORDAND</strong> <strong>11</strong><br />

Virtanen, Aija Lördag, sektion 6D, sal F420<br />

University of Jyväskylä<br />

Intersections of affordances: second language learning in hospital<br />

settings<br />

Work-related language skills have been under a public debate as the amount of international<br />

workforce in the health care sector has been increasing in Finland. So far, however, there has<br />

been little discussion about international nursing students and their language skills.<br />

The aim of this study is to provide an insight into language learning opportunities that international<br />

nursing students perceive during their practical training. This kind of relation between<br />

the individual and the environment is defined as an affordance. The theoretical framework is<br />

based on a sociocognitive approach, combining dialogical and sociocultural perspectives, where<br />

language is seen as a shared, dynamic and varying phenomenon. (Linell 2009, van Lier 2004.)<br />

A case study is reported: the data include a student’s narrative, her workplace interaction and<br />

reflections about observed situation and a semi-structured interview with the student’s mentor.<br />

To find out what the intersections of perceived affordances are, nexus analysis is applied<br />

(Scollon & Scollon 2004) to highlight the dynamic nature and the historical context of the<br />

action in situ.<br />

The study is a part of the project Finnish as a work language: A sociocognitive perspective to<br />

work-related language skills of immigrants (University of Jyväskylä 20<strong>11</strong><strong>–</strong>2013).<br />

References<br />

Linell, P. (2009). Rethinking Language, Mind, and World Dialogically. Charlotte, N.C.: IAP Press.<br />

Scollon, R. & Scollon, S.W. (2004). Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Internet. London:<br />

Routledge.<br />

van Lier, L. (2004). The Ecology and Semiotics of Language Learning. A Sociocultural Perspective.<br />

Boston: Kluwer Academic.<br />

Vukovska, Boriana* & Maya Vukovska** Fredag, sektion 5A, hörsal F<strong>11</strong><br />

*University of Agder & **South West University of Blagoevgrad<br />

“Girlsa skal rocke i kveld, u know”: On the use of Norwegian as a second<br />

language in a super‐diverse community<br />

In this paper, we aim at analyzing the use of Norwegian as a second language by native speakers<br />

of Bulgarian in the social networks. Our analysis shows that the Norwegian they use in their<br />

communication is not the “pure” bokmål they learned from the textbooks and theirteachers, but<br />

a clear case of polylanguaging.<br />

The relatively new term polylanguaging (coined by representatives of the Danish sociolinguistic<br />

community; see Jørgensen, Karrebæk, Madsen & Møller 20<strong>11</strong>) is intended to substitute<br />

other terms such as “bilingualism” and “multilingualism”, and covers phenomena<br />

previously termed as “codeswitching”and “code-mixing”. A polylanguage utterance may consist<br />

of linguistic featuresfrom two, three and even more lexicons, but the grammar and syntax that<br />

bind them alltogether comes from only one of the languages (that is Norwegian in our case), and<br />

can beillustrated by the following examples: “Gleder meg til å treffe my people i kveld.” “Hvor<br />

fucked up er man når man legger mobilen sin i kjøleskapet!”<br />

For our purpose we present examples of the observed language use from among youth in a<br />

super-diverse community (such is the social network Facebook). We describe and analyze the<br />

linguistic behavior of two Bulgarian female students, for whom Norwegian is a second<br />

language, and who live, study and work in Kristiansand, Norway. The conversations are a mix<br />

of bokmål, the local dialect, standard English, English slang, and Bulgarian (written in Latin<br />

letters, not Cyrillic).<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!