Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...
Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...
Abstracts – NORDAND 11 - Centrum för tvåspråkighetsforskning ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Abstracts</strong> <strong>–</strong> <strong>NORDAND</strong> <strong>11</strong><br />
sektoren i Norge er minoritetsspråklige. Samtalene og analysene løfter fram relevansen av<br />
muntlige, profesjonelle ferdigheter innen omsorgsyrkene, med andrespråket norsk som jobb- og<br />
kommunikasjonsspråk. Denne muntlige profesjonelle kompetansen, nødvendig i alle arbeidskraftsøkende<br />
sektorer, uttrykker nettopp de kommunikative ferdighetene UNESCO definerer<br />
som avgjørende suksessfaktorer i et moderne arbeidsliv.<br />
Janik, Marta O. Fredag, sektion 5B, sal F389<br />
Adam Mickiewicz Universitetet i Poznan & Universitetet i Bergen<br />
Adjektivkongruens i polsk‐, engelsk‐ og tyskspråkliges norske<br />
mellomspråk <strong>–</strong> en korpusbasert del av et ph.d.‐prosjekt<br />
Norsk, engelsk og tysk hører til den germanske språkgruppen, og har mye til felles både når det<br />
gjelder ordforråd og grammatikk. Polsk står ganske fjernt fra disse språkene, og språket mangler<br />
noen kategorier som finnes i de resterende, f.eks. bestemthet. Likevel performerer polskspråklige<br />
norskinnlærere bedre i adjektivkongruens enn engelsk- og tyskspråklige, noe som<br />
kanskje kan forklares med positiv transfer ettersom adjektivkongruens er ganske utbygget i<br />
polsk og norsk i forhold til de to andre.<br />
I innlegget vil jeg presentere analyser av data hentet fra ASK-korpuset (Norsk andrespråkskorpus;<br />
http://gandalf.uib.no/ask/). Jeg vil prøve å forklare hvorfor de polskspråklige informantene<br />
bøyer adjektiver oftere korrekt enn de tysk- og engelskspråklige, og hvorfor de<br />
sistnevnte performerer dårligst. Dessuten vil jeg vise noen karakteristiske trekk i utviklingen av<br />
denne kompetansen, f.eks. økning i antall feil og samtidig reduksjon av feilprosent fra det lavere<br />
til det høyere nivået og økning av antall adjektiver brukt i friskriving. I tillegg vil jeg presentere<br />
morsmålsgruppenes typiske feil, f.eks. oftere manglende kongruens i adjektiver i predikativ<br />
stilling hos de tyskspråklige enn hos de polskspråklige.<br />
Ph.d.-prosjektet mitt handler om hvordan adjektivkongruens blir tilegnet av polskspråklige<br />
norskinnlærere. Jeg vil prøve å finne læringsløyper som alle polske innlærere følger, og fastslå<br />
om og på hvilken måte det forekommer transfer i de testedes performanse. Tysk- og engelskspråklige<br />
informanter vil jeg benytte som kontrollgrupper for å oppfylle Jarvis og Pavlenkos<br />
(2008) krav for transferbevis.<br />
Litteratur<br />
Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York &<br />
London: Routledge.<br />
Johansson Kokkinakis, Sofie, Julia Prentice & Carina Carlund Torsdag, sektion 2C, sal F413<br />
Göteborgs universitet<br />
Utformning av vokabulärtest och kollokationstest <strong>för</strong> högre akademiska<br />
studier<br />
Språket som studenter möter vid högre akademiska studier utgör ofta en utmaning <strong>för</strong> både<br />
studenter med svenska som modersmål och <strong>för</strong> studenter med ett annat modersmål. För att möta<br />
universitetets språkliga krav måste studenter både lära sig att behärska en fackspråklig vokabulär<br />
samt ett generellt akademisk språkbruk vilket är gemensamt <strong>för</strong> olika ämnesområden. För<br />
tillgodose studenters behov av kunskap om det akademiska ord<strong>för</strong>rådet så har en svensk akademisk<br />
ordlista utvecklats (Jansson et al. 2012) vid Göteborgs universitet. En ordlista kan dels<br />
användas som resurs i undervisningen och vid självstudier, dels som utgångspunkt <strong>för</strong> att undersöka<br />
studenters kunskap om ord och även fraser.<br />
Ord och fraser/ordkombinationer som kan klassificeras som akademiska har i detta sammanhang<br />
en jämn spridning i artiklar, avhandlingar och kurslitteratur som används på universitetsnivå.<br />
Orden återfinns oftast inte i samma betydelse i vardagsspråket, t.ex. i tidningstexter eller<br />
romaner. Exempel på sådana ord är ”reflektera, analysera, argumentera”.<br />
23