14.07.2013 Views

QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação

QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação

QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

qumran: exegese histórica e teologia <strong>de</strong> salvação 77<br />

Em Q, a expressão «<strong>de</strong>uses» está por «anjos <strong>de</strong> Deus». O terceiro<br />

estíquio dos LXX é um «doublet» ou uma leitura variante do primeiro<br />

estíquio. A expressão «os seus filhos», em vez <strong>de</strong> «os seus servos»,<br />

no quinto estíquio dos LXX (em contraste com o segundo estíquio<br />

do TM) obriga-nos a dar um sentido diferente a estes «filhos» <strong>de</strong><br />

Deus do sentido que apresenta no quarto estíquio, porque agora<br />

só po<strong>de</strong>m ser os israelitas e não os anjos («Deus vinga o seu sangue»).<br />

O texto dos LXX está mais <strong>de</strong>senvolvido por causa dos «doublets»<br />

e adornos 29 , ao contrário do que vimos em 4QTes. e 4QSam.<br />

P. W. SKEHAN retém que o texto <strong>de</strong> Q é original, embora<br />

sujeito a uma restauração. BROWNLEE respon<strong>de</strong>: «a alternativa mais<br />

simples seria adoptar o texto <strong>de</strong> Q tal como ele está; mas esta solução<br />

fácil não é necessàriamente a mais correcta. Os LXX são mais<br />

antigos que o fragmento <strong>de</strong> Q e po<strong>de</strong>m muito bem preservar algo<br />

do original perdido nas recensões textuais posteriores. O TM é,<br />

portanto, mais antigo e não <strong>de</strong>ve ser ignorado» 30 .<br />

4. 4QMidrashim<br />

Este manuscrito cita 2Sam. 7, 11-14, omitindo várias cláusulas<br />

do original H, o que não admira se tivermos em consi<strong>de</strong>ração o<br />

original H carregado <strong>de</strong> repetições 31 . Realçamos apenas duas<br />

leituras do texto <strong>de</strong> Q. Em vez do original: «O Senhor far-te-á<br />

uma casa», Q diz: «Ele construir-te-á uma casa». A interpretação<br />

da perícopa refere-se <strong>de</strong>pois ao intérprete da Lei «que residirá em<br />

Sião nos últimos dias; como está escrito: «E eu levantarei a cabana<br />

<strong>de</strong> David que está a cair». Esta citação refere-se a Amós 9, 11 que<br />

diz «eu levantarei» (Q ,, pK)' O texto <strong>de</strong> Q diz «e eu levantarei»<br />

(Tnzrpm), aparentemente sem qualquer importância porque se<br />

trata duma pequena diferença verbal, mas se aten<strong>de</strong>rmos à mesma<br />

maneira <strong>de</strong> citar em CDVII, 16 (cf. Am. 9, 6), indica que se trata<br />

duma nova restauração em tempos messiânicos. Esta é com certeza<br />

a intenção <strong>de</strong> Am. 9, 11, mas não o caso <strong>de</strong> 2Sa. 7, 11b porque se<br />

refere originalmente a Salomão que suce<strong>de</strong>u imediatamente a<br />

David. Na interpretação <strong>de</strong> 4QMidrashím, o filho prometido <strong>de</strong><br />

29<br />

BROWNLEE, O. C. fala <strong>de</strong> «doublets or later embellishments» (p. 10).<br />

30<br />

BROWNLBB, O. C. p. 30.<br />

31<br />

BROWNLEE, O. C. p. 88 afirma que semelhantes omissões parecem ter sido ocasionadas<br />

pelo <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> brevida<strong>de</strong> «in a rather repetitions text».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!