14.07.2013 Views

QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação

QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação

QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

qumran: exegese histórica e teologia <strong>de</strong> salvação 97<br />

11) 4QpNah. II, 6: «sem fim é a soma dos seus mortos». Q joga<br />

com 7^3 «totalida<strong>de</strong>», «soma» e b*?!"!» «morto».<br />

12) IQpHab. III, 1: «e sem obstáculos eles vão castigar...» Há<br />

aqui um jogo <strong>de</strong> palavras entre «eles vão» (IS*?'') e «castigar» (ITD^)-<br />

13) IQpHab. III, 6: «com astúcia e perfídia eles se conduzem<br />

para com todos os povos». Joga-se com as palavras «astúcia», 13<br />

«eles se conduzem» e ^3 «todos»; e ainda com QJJ, «com», «para<br />

com» e DJ7 «povo». Aliás o TM em Hab. 1, 8 joga com as assonâncias<br />

"PEnS «os seus cavaleiros», VEnSI» «eles avançam velozmente»,<br />

1E7B1 «saltar».<br />

14) IQpHab. III, 11: «é <strong>de</strong> longe que eles vêem, das ilhas do<br />

mar, para <strong>de</strong>vorar todos os povos...» Q joga com as palavras 'TDK*?,<br />

«para <strong>de</strong>vorar» e ^3 flN «todos».<br />

15) IQpHab. III, 12: «é com furor que eles ; é com<br />

uma cólera ar<strong>de</strong>nte e uma face encolerizada...» Q em vez <strong>de</strong> 07X0<br />

(Hab. 1, 9) «para a violência» diz nftPQ. «com furor», <strong>de</strong>vido à<br />

assonância com HOPO. «gado», que aparece na linha 10. Há igualmente<br />

um jogo <strong>de</strong> palavras entre PJX, «cólera», «encolerizado»<br />

e D^SK «face».<br />

16) IQpHab. VII, 15: «Isto interpreta-se (pelo facto) que eles<br />

dobrarão...» Q joga com as palavras H^SS?» «ensoberbecer» da linha<br />

anterior e 1^23*'. «dobrar», «duplicar». O mesmo se diga na linha 16<br />

com o jogo das palavras entre n"T2?V> «ela não é recta» da linha 14<br />

e IS'V. «eles não serão tratados com boa vonta<strong>de</strong>».<br />

17) IQpHab. XI, 3: «...a fim <strong>de</strong> olhar para as suas festas».<br />

Em Q temos ffHJJIÚ, «as suas festas» em vez <strong>de</strong> 0JT"T)Í?J2 do<br />

TM e Peshitta: «as suas partes nuas» (cf. Gen. 9, 21-24). Em Q há<br />

a intenção moralizante <strong>de</strong> esbater o sentido do TM, realizado <strong>de</strong>vido<br />

à assonância literal.<br />

18) IQpHab. XII, 12: «a ponto <strong>de</strong> fabricar ídolos mudos».<br />

Tanto o TM como Q, em citação mais ou menos literal satirizam<br />

os pagãos e os ju<strong>de</strong>us idólatras com as palavras ET^^K, «ídolos»<br />

e CQ^K. «mudos». A mesma coisa na interpretação (13): «... as<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!