QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação
QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação
QUMRAN Exegese Histórica e Teologia de Salvação
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
qumran: exegese histórica e teologia <strong>de</strong> salvação 87<br />
multiplique o número das suas mulheres». Ez 13, 10 fala no sing.<br />
<strong>de</strong> alguém que constrói uma muralha para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r a cida<strong>de</strong><br />
(circa 590), o que não basta para haver paz. Miq. 2, 6 fala dos caluniadores,<br />
mas enquanto o TM usa a forma negativa ("pS^C IDíDn-^íí)»<br />
Q usa a forma afirmativa *pn) 62 - O Gen. 1, 27 fala da<br />
criação do primeiro homem e da primeira mulher. Em Gen. 7, 9<br />
expõe-se a entrada dos animais na arca constituídos por «macho»<br />
e «fêmea». Det. 17, 17 impõe que o rei não multiplique os seus<br />
cavalos, o número das suas mulheres, «para não per<strong>de</strong>r o seu coração»,<br />
o seu dinheiro e o seu ouro. Q joga com as palavras J^M que<br />
significa «príncipe» e Q"^ que significa «mulheres». Q acomoda<br />
todos estes textos à vida matrimonial da Comunida<strong>de</strong> 63 .<br />
5) CD V, 7-8 citando Lev. 18, 13. O Levítico proibe o casamento<br />
com uma tia enquanto que Q aplica o texto igualmente<br />
ao casamento com a sobrinha.<br />
6) CD VI, 3-11 citando Num. 21, 18 e Is. 54, 16. Q joga<br />
com a palavra ppIJIft que tanto po<strong>de</strong> significar «bastão», «instrumento»<br />
(Num. 21, 18) como um «legislador» (Gen. 49, 10), o que<br />
conduz à alegoria do «Intérprete da Lei» do nosso texto: «e o bastão<br />
é o Intérprete da Lei <strong>de</strong> que fala Isaías: «Ele fabricou um instrumento<br />
para a sua obra» 64 .<br />
7) CD XVI, 14-15 citando Miq. 7, 2. O contexto é totalmente<br />
diferente. Enquanto o profeta se refere ao colpaso moral <strong>de</strong> Israel,<br />
Q refere-se às ofertas do templo <strong>de</strong>vido a um jogo <strong>de</strong> palavras<br />
que tem por base o duplo sentido do conceito D"iri a) /tffo e b) voto.<br />
Todas estas citações alteram o texto original <strong>de</strong>vido à nova<br />
situação história e religiosa dos homens <strong>de</strong> Q. As modificações pouco<br />
representam ao pé da letra, mas muito em relação ao contexto<br />
religioso <strong>de</strong> história <strong>de</strong> salvação. Por vezes é um simples jogo <strong>de</strong><br />
42 A «Bible <strong>de</strong> Jérusalenw traduz PjJJÜ P or «vaticinar» com sentido pejorativo. Cfr.<br />
Ez. 21, 2, 7; Am. 7, 16; Mi. 2, 6, 11. FITZMYER, The Use... o. c. p. 319 traduz por «preacher».<br />
63 Cfr. Mt. 19, 1-19; Mc. 10, 6. Segundo F. F. BRUCE, Biblical Exegesis... o. c. p. 12,<br />
ao estudar CD IV 19 «o nosso autor seguiu uma tradição que tomou a palavra sãw como um<br />
nome ou título pessoal e interpretou-o como se se tratasse dum <strong>de</strong>terminado pregador ou<br />
profeta (mattiph), provàvelmente o mesmo que profetizava para Israel «as águas da falsida<strong>de</strong>»<br />
no início da AdmoniçSo (1, 14s). BRUCE é do parecer que a referência se adapta a um rival<br />
religioso, possivelmente pertencente à seita dos fariseus.<br />
64 FITZMYER, The Use... o. c. p. 321 e COTHENBT, Les Textes ie Qumran, 1963, o. c.<br />
p. 166 s.