e v o c a r eRomânia literar\ nr. 50 / 18 decembrie 200916DAC| A EXISTAT un moment în caream sim]it nevoia s\-l <strong>cu</strong>nosc, dac\am reu[it acest lucru, dac\ perioadade apropiere, de întîlniri, dis<strong>cu</strong>]ii,<strong>coresponden</strong>]e num\r\ 12 ani (1975-1987), dac\ sunt singura femeie amintit\în Jurnalul de idei (anul 1991), atuncipot împ\rt\[i cititorilor cîte ceva dince am strâns în „lada mea de zestre”.Doi au fost cei ce mi-au vorbit mai mult de Noica:Nikolaus Hochscheidt de la Editura Univers, carer\spundea de traducerile din limba german\, sec]ie lacare traduceam [i eu în mod <strong>cu</strong>rent, [i Paul SchusterStein, în acei ani consilier expert la Consiliul Legislativ,<strong>cu</strong>nosc\tor temeinic al multor teme filosofice.A[adar, într-o zi, Noica [i Paul Schuster Steinstabilesc s\ se vad\ la un prînz la Cap[a. Eu îl rog pePaul s\ m\ ia [i pe mine la acel prînz [i astfel l-am<strong>cu</strong>nos<strong>cu</strong>t pe Noica. M-am prezentat: germanist\, <strong>cu</strong>lucrarea de diplom\ Studiu introductiv la traducerile înlimba român\ ale lui „Faust”, traduc\toare la EdituraUnivers [i gata s\ m\ las prins\ în - pentru mine doar- jo<strong>cu</strong>l <strong>cu</strong> filosofia. Paul, care vorbise despre Noicaîntr-un articol al s\u, „Filosofia kantian\ în România”,publicat în revista Volk und Kultur, era un personajinteresant pentru Noica. Paul a fost primul care,pre]uindu-l pe Emines<strong>cu</strong>, a precizat cât a tradus Emines<strong>cu</strong>din Critica ra]iunii pure a lui Kant (Noica fusesefoarte interesat de Kant în timp), anume doar 165 depagini, dar excelent, dovedind astfel capacitatea subtil\[i extins\ a rostirii române[ti.Limba, traducerile erau o tem\ de dis<strong>cu</strong>]ie care-lpasiona pe Noica [i în care puteam s\ intervin [i eu <strong>cu</strong>cîte ceva din „teoria traducerii” [i <strong>cu</strong> exemple din Faust.Desigur c\ cei doi vorbeau mult despre Schopenhauer,Fichte [i Hegel, din care D.D. Ro[ca, profesorul lui PaulSchuster Stein, tradusese 12 din integrala de 18 volumehegeliene. S-a vorbit [i despre De dignitate Europae, lacare iar\[i am putut [i eu interveni <strong>cu</strong> exemple m\runte,dar vii [i semnificative din multiplele mele rela]ion\ri,la Bu<strong>cu</strong>re[ti sau în str\in\tate, <strong>cu</strong> parteneri europeni, eufiind salariat\ la Agen]ia Român\ de Impresariat Artistic[i fiind mereu în contact <strong>cu</strong> arti[ti sau impresari dindiferite ]\ri. Noica era în c\utare de buni traduc\tori dingreaca veche [i mai ales din german\, dar [i de traduc\toridin român\ în german\. Schuster i l-a recomandat peScherg.Dup\ ce Noica [i Paul Schuster Stein s-au apropiat[i de Heidegger, Sein und Zeit, de existen]\ ca o posibil\continu\ devenire, dup\ ce Noica a revenit la preo<strong>cu</strong>parealui intens\ pentru editarea integral\ a manuscriselor luiEmines<strong>cu</strong> pe care-l pre]uia enorm, cred c\ prînzul nostruminunat s-a încheiat <strong>cu</strong> un gînd fundamental pentruambii b\rba]i: „Res severa verum gaudium”, Paul mi l-a tradus, pe drum, în german\: „die ernsten Sachengeben dir die wahre Freude”.Apoi, Constantin Noica [i Corina Jiva au devenit,treptat, Dinu [i Corina. Asta dup\ ce m\ întrebase<strong>cu</strong>m de nu vreau s\ plec din ]ar\ când am atâtea posibilit\]i.L-am l\murit de ce nu mi se potrive[te. Dinu nu vroiaSuntem înc\în anul NoicaLucia Dimitriu, Corina Jiva Andrees<strong>cu</strong>, MariaCog\lniceanu, Vespasian Lungu, Constantin Noicaca tinerii s\ plece din ]ar\. M\ întreba multe, îl întrebam[i eu multe, f\r\ sfiala ne[tiutorului, ceea ce i-a f\<strong>cu</strong>tpl\cere. Cred c\ asta a însemnat mult în consolidarearela]iei noastre.C\uta, în cele mai diverse feluri, s\ m\ stîrneasc\spre aprofundarea <strong>cu</strong>lturii, întru gîndire, fie [i doar capreg\tire a oric\rei întîlniri, ca s\ am ceva anume deîmp\rt\[it. M\ [i în]epa <strong>cu</strong>mva spre a-mi zgînd\ri ambi]ia.Aveam acas\ întregul Goethe într-o splendid\ edi]ie Cotta(1857) [i Dinu aproape m\ for]a s\ studiez Die Farbenlehre,capitol care <strong>cu</strong>prinde uluitoarele cercet\ri ale lui Goetheîn privin]a <strong>cu</strong>lorilor, a luminii. N-am fost în stare s\m\ apropii decît de vreo 10-12 pagini [i l-am tras eupe Dinu spre Faust [i multele erori din diferitele traduceri,de[i el credea nestr\mutat c\ totul, sau s\ zicem 95% eperfect traductibil în române[te. Era foarte sensibil laredarea sensului unui <strong>cu</strong>vînt, a unei fraze în dependen]\de întregul context [i ]inea la transpunerea p\r]ii [i aîntregului în cea mai fireasc\ limb\ român\. A dis<strong>cu</strong>tat<strong>cu</strong> mine mult despre verbul a fi [i substantivul„<strong>cu</strong>vînt” din primul verset al Evangheliei lui Ioan. Eueram adepta versiunii germane „Im Anfang war dasWort” [.a.m.d., iar el îmi explica am\nun]it preferin]alui de atunci pentru „La început a fost rostirea”. Cevamai tîrziu, el a ajuns la „Întru început”, dar a p\stratverbul „a fost”, adic\ nu a acceptat deschiderea, devenirea,continuitatea pe care o permitea forma „war”, adic\ „era”.{i a[a, pornind de la cel mai vechi fragment dinFaust tradus în române[te pu]in înainte de 1848, dinp\cate avînd însu[i titlul gre[it „Dra<strong>cu</strong>l” pentru „Erdgeist”,am tre<strong>cu</strong>t în zbor prin Pogor [i Skelitty (1862), doarpartea I din Faust, în proz\ [i <strong>cu</strong> multe neîn]elegeriale sensurilor unor <strong>cu</strong>vinte germane, prin Gorun, IosifN\dejde, Sori<strong>cu</strong> – acesta a fost primul care a îndr\znits\ abordeze chiar în versuri partea a II-a din Faust [i, înmulte p\r]i destul de bine -, Laura Dumitres<strong>cu</strong> (1942),în sfâr[it Blaga (1955). Chiar [i aici unde metrica domin\sunt destule inadverten]e de sens. De pild\, dou\ versuridis<strong>cu</strong>tate <strong>cu</strong> Dinu au ar\tat c\ Blaga prefer\ adev\ruluio edulcorare formal\ care tinde s\ as<strong>cu</strong>nd\ boala psihic\a Margaretei pe cînd se afla întemni]at\.Va fi f\<strong>cu</strong>t-o oare ca s\-[i menajeze contemporanii?„Meine Mutter die Hur’Die mich umgebracht hat”.„Rea a fost m\i<strong>cu</strong>]a mea,Ea de drag m-a sugrumat”.Cu cît\ admira]ie [i încîntare îl priveam pe Dinuas<strong>cu</strong>ltîndu-mi pu]inele solu]ii pe care le sugeram pentruce ap\ruse pîn\ în 1955. Ori<strong>cu</strong>m, despre Faust voi relatamai încolo cîte ceva din lunga noastr\ dis<strong>cu</strong>]ie avut\la P\ltini[ prin anii 1984-1985.Fiind de mai multe ori [i în casa mea, [i observîndpl\cerea pe care o aveam pentru mobilele mele Biedermeier[i Maria Theresia, m-a dus în casa Malvinei Ur[ianu[i a lui Paul Anghel spre a-mi modula admira]ia fa]\de ce aveam eu. Acolo am întîlnit superbe str\vechipiese de mobilier italian. Dinu, <strong>cu</strong> [arm [i delicate]e,îmi [lefuia discern\mîntul. A[a a f\<strong>cu</strong>t [i cînd am vorbitde Brîn<strong>cu</strong>[i, de fapt despre lucrarea Cumin]enia p\mîntului.
e v o c a r e„Este ceva ce poate p\rea [i urît [i frumos, [i simetric[i asimetric”, dar, sublinia Dinu, „aici Brîn<strong>cu</strong>[i d\ form\devenirii întru fiin]\”, sintagm\ pe care o abordase demai multe ori în dis<strong>cu</strong>]iile <strong>cu</strong> mine [i în primii ani, darmai ales cînd traduceam eu scrierile marelui dirijorWilhelm Furtwängler în a c\rui gîndire despre muzic\[i interpretarea ei întîlneam mul]i termeni <strong>cu</strong> substratfilosofic.Una din deplas\rile mele la P\ltini[ am fa<strong>cu</strong>t-o <strong>cu</strong>Trabantul meu pe care l-a condus Gabriel Liiceanu.Era prin anii 1975-1976. Dinu era foarte bu<strong>cu</strong>ros devizita pe care i-o f\ceam. Mi-a r\mas în minte respectul[i o anume sfial\ pe care le manifesta Gabriel în dis<strong>cu</strong>]iile<strong>cu</strong> Noica. Dinu ]inea s\ afle cît mai multe detalii din[antierul de lucru al lui Gabriel, era mentorul vizibilpreo<strong>cu</strong>pat ca Gabriel s\ progreseze în toate cît mai rapid.La un moment dat s-a abordat o tem\ ce-l obsedape Dinu: <strong>In</strong>stitutul de Studii Sud-Est Europene [i aducerealui Mircea Eliade la conducerea acestuia. Eu – impresaruldin mine – interveneam de ori de cîte ori mi se p\reac\ ar fi o chestiune de organizare, ca s\ se împlineasc\o idee a lui Dinu, de pild\, legat\ de proiectul „<strong>cu</strong>lelor”,al [colilor în care s\ se creeze un <strong>cu</strong>rent de comunicare[i stimulare reciproc\ între participan]ii la ur<strong>cu</strong>[ul pepanta <strong>cu</strong>lturii [i a filosofiei. A<strong>cu</strong>m i-am propus lui Dinus\ vorbesc <strong>cu</strong> Nicolae Drago[, care-l pre]uia sincer peNoica, s\-i aranjeze o întâlnire <strong>cu</strong> Cornel Burtic\, învremea aceea un personaj mai deschis în a mi[ca uneleproiecte. {tiu c\ întîlnirile au avut loc [i <strong>cu</strong> Drago[ [i<strong>cu</strong> Burtic\. Nu mai [tiu care a fost rezultatul.Noica era un adev\rat magnet. Întruna veneau laP\ltini[, fie [i numai pentru pu]ine ore <strong>cu</strong> Noica, oameni<strong>cu</strong> profesii foarte diferite [i din toate col]urile ]\rii. Îisunt re<strong>cu</strong>nosc\toare doamnei dr. Lucia Dimitriu [idomnului Andrei Dimitriu c\ mi-au oferit cîteva dintrefotografiile pe care le-au f\<strong>cu</strong>t odat\ cînd m\ aflam [ieu acolo. Am ales, spre publicare, dou\ dintre acestea.Una <strong>cu</strong> Noica, Andrei Dimitriu [i Vespasian Lungu dela Br\ila, pictorul minuna]ilor bizoni (care se v\d înfundalui fotografiei) de pe scara care ducea spre odaiade nici 9 m 2 în vili[oara s\r\<strong>cu</strong>]\ [i pu]in înc\lzit\ <strong>cu</strong>lemne, unde i se d\duse voie lui Noica s\ se a[eze. Încealalt\ fotografie, al\turi de Noica st\ pictorul „Bizoniei”Vespasian Lungu, doamna prof. Cog\lniceanu de laBr\ila, eu [i doamna dr. Lucia Dimitriu. În alte poze sunt[i dou\ personalit\]i medicale venite de la Timi[oara(prof. dr. L\z\res<strong>cu</strong>) [i Lugoj (dr. Radu C\t\nici).Cînd nu ne întîlneam sau nu vorbeam la telefonmai mult\ vreme, primeam de la Dinu cîteva rînduri, fieîntr-o scrisoare sau pe o ilustrat\. Acestea, împreun\<strong>cu</strong> dou\ înregistr\ri pe reportofon ale unor ore de sf\tuial\<strong>cu</strong> Dinu, pe cînd finisam traducerea scrierilor despremuzic\, sunt de neatins în scrinul din dormitorul caseimele.Public doar cîteva din dialogurile noastre, r\mase peaceste casete alterate de trecerea anilor. Le-am ales dincele referitoare la Faust. Ce-am rostit fiecare s-a descifrat<strong>cu</strong> mare greutate [i <strong>cu</strong> ajutorul doamnei Raluca [i aldomnului Marius Br\t\[anu, c\rora le exprim gratitudineamea.Sunt dis<strong>cu</strong>]ii purtate prin anul 1986 sau prim\vara1987 în cantina-restaurant de la P\ltini[.M\ întorsesem <strong>cu</strong> so]ul meu, dirijorul Horia Andrees<strong>cu</strong>,de la Schwerin, unde el era o permanen]\ înc\ din anul1979. V\zusem un spectacol Faust I [i II regizat excelentde Christoph Schroth. Mefisto era interpretat de o femeiefascinant\, Lore Tappe.Noica nu credea c\ se poate juca pe o scen\ de teatruFaust II. Îi explic regia desf\[urat\ pe trei planuri înorizontal\ [i trei planuri în vertical\. Noica r\mîne lap\rerea lui. Dar adaug\: „I-ar trebui o scen\ vast\, unecran, cinematografia. Marii creatori au puterea astaprofetic\ de natur\ s\-[i trimit\ opera spre o tehnic\artistic\ de interpretare care nu poate fi atins\ prinmijloacele epocii în care tr\iesc ei. Redarea lui FaustII are necesitatea care a devenit azi un lucru <strong>cu</strong>rent: dea ecraniza anumite scene. M\ întreb, <strong>cu</strong>m altfel decît<strong>cu</strong> un ecran s\ redai toate figurile acelea mitologice, chiarMefisto, a[a <strong>cu</strong>m se petrec lucrurile în actul al III-lea.Reu[ita ca spectacol o pot în]elege. Dar receptivitateamesajului lui Faust f\r\ text n-o cred. Un Thales? Gîndirealui aplecat\ spre filosofie? Figurile mitologice carereprezint\, în definitiv, mult mai mult decît în realitate,toate avînd cîte o semnifica]ie? Faust II nu se poateîn]elege f\r\ o lectur\ atent\”...„Faust II trece ra]iunea mai adînc\ pe seama diavolului[i pentru el p\streaz\ doar intelectul. <strong>In</strong>telectul se opre[teîn fa]a ira]ionalului, pe cînd ra]iunea nu se sperie, ciîncearc\ s\ integreze ira]ionalul. <strong>In</strong>telectul r\mîne blocatîn fa]a paradoxului.”Noica vrea s\ afle dac\ accept ideea c\ în Faust IIMefisto [i nu Faust conduce totul. Eu r\spund evaziv. Îlv\d pe Mefisto ca pe un ispititor, un stimulator, dar nuca pe un ini]iator [i împlinitor de ]eluri.Eu îl întreb pe Noica ce loc acord\ Goethe moralului?Noica: „Nu exist\ moral\ la autorii mari”. Eu r\mînsurprins\. Noica: „Tot ce e moral e modelare... Moralae aproape un dans pe sîrm\, fiindc\ la cel mai mic pasgre[it te pr\bu[e[ti.”Trecînd la lumea noastr\, Noica spune c\ etica actual\se pr\bu[e[te. Se gone[te dup\ o exactitate goal\, lipsit\de adev\r.Tot el spune c\ i-a pl\<strong>cu</strong>t foarte mult pre[edinteleFedera]iei <strong>In</strong>terna]ionale de Fotbal, într-o situa]ie în carese dubita asupra unui offside v\zut de un arbitru lacampionatul mondial. S-a pus problema ca arbitrajuls\ se fac\ <strong>cu</strong> un computer, dar acel pre[edinte a spusc\ este omenesc s\ gre[e[ti [i „s\ l\s\m fotbalul s\ r\mân\o întreprindere uman\ [i nu controlat\ de ma[ini”.{i în muzic\, marele dirijor Furtwängler se opuneunei exactit\]i neatente la sens [i care nu sluje[te adev\rului.Noica: „Adev\rul nu poate fi f\r\ exactitate, pe cîndexactitatea poate fi f\r\ adev\r [i aici intervine mefistofeli<strong>cu</strong>l.Lumea lui Goethe e deja lumea secolului XX, care acrezut în exactitate [i p\]e[te ce p\]e[te. A crezut c\ poatera]ionaliza totul, dar a<strong>cu</strong>m, cînd oamenii [tiu c\ nu[tiu, intr\ în smerenie.”Eu intervin [i spun c\ de aici o putem porni [i înspremuzic\. Cîntat exact nu înseamn\ neap\rat binecîntat.Noica: „A[ vrea s\-l întrebi o dat\ pe Horia <strong>cu</strong>m î[iexplic\ el c\ un Bach prost cîntat e totu[i un Bach.”Eu: „Furtwängler consider\ [i el c\ la compozitoriimari structurile sunt atît de limpezi, esen]a este atît declar conturat\, încît nu se poate distruge chiar totul <strong>cu</strong>o interpretare mediocr\. Tot Furtwängler spune c\ e multmai la îndemîna interpre]ilor s\ cînte bine un Ceaikowski,un Chopin, dar mult mai greu un Beethoven”.Noica: „Un Eugen Iones<strong>cu</strong> prost jucat r\mîne prostjucat, pe cînd un Shakespeare jucat de amatori e Shakespeare”.Eu: „Crezi <strong>cu</strong> adev\rat asta?”Noica: „Da, [i de aici primatul regiei din secolulnostru asupra textului, [i asta m\ sup\r\”.„În muzic\”, adaug eu, „[i mie, ca vechi meloman,mi se pare c\ deseori regia î[i arog\ azi o dominan]\ înspectacolele de oper\, nu numai în cazul celor ale unorcompozitori contemporani, lucru care a[az\ muzica [isensul libretului într-un total con de umbr\ [i de neîn]elegere”.Noica: „La muzic\ a[tept r\spunsul marilor interpre]i,fiindc\ sim]i altceva acolo. {i totu[i: chiar [i Beethovenare nevoie de <strong>cu</strong>vînt, de sens dat prin logos, Wagnerare nevoie de tot, de spectacolul total, de o sal\, de oscen\ special\ [i de aceea îmi pare c\ pierde teren. Pecînd la Bach n-ai nevoie de figurativ. Cu Beethovenîncepe dec\derea din cer. Pîn\ atunci muzica ]inea delegend\, totul ]inea de buna strîmb\tate a orient\rii c\treceva. Asta am vrut s\ spun eu [i n-am reu[it destul debine. Ne trebuie o nou\ strîmb\tate... C\ut\m s\ substituimancorarea în cer <strong>cu</strong> exactitatea... Nebunia cruciitrebuie s-o înlo<strong>cu</strong>im tot <strong>cu</strong> o nebunie. Este destul s\ onumim nebunia fiin]ei. Totul e de[uchiat. Devenireanoastr\ nu e liniar\. Aici e r\fuiala mea <strong>cu</strong> Goethe.Devenirea mea este c\tre fiin]\, este întru fiin]\. Devenireae o devenire, nu de natur\ s\ lase lucrurile acolo undesunt: Goethe spunea „keimendes Ewigsein”...De[i m-am familarizat, mai ales de la dirijorul [igînditorul Furtwängler, <strong>cu</strong> ideea devenirii în muzic\,sunt tulburat\ de cele ce am auzit. Ne apropiem [i deOedipul enescian, de corul antic [i m\ simt [i mai tulburat\de rezervele lui Noica.Caut s\ ne îndrept\m spre artele plastice [i-l întrebpe Noica: „{i se pare bine reprezentat\ plastic aceast\idee a devenirii la Brîn<strong>cu</strong>[i, în Coloana infinit\”?Noica: „Da [i [tii de ce? Fiindc\ ultimul moduleste deschis.”Dinu Noica, atît de doritor de schimbare, de devenireaîntru spiritualizare a omului, n-a mai apucat nici schimbarea,iar devenirea întru spiritualizare a omului nu cred c\o va întrez\ri nici genera]ia mea [i nici cea care urmeaz\.Dac\ a]i [ti cît de puternic credea Noica înzestrea spiritual\ a ]\rii acesteia [i în for]a de a men]ine„s\geata înspre cer”...Corina JIVAAndrei Dimitriu, Constantin Noica,Vespasian Lungu 17România literar\ nr. 50 / 18 decembrie 2009