Kırktuğ Dergisi 11. Sayısı
"Zikr eder cinnü-melek hem insan, Yaşasın devletü #Azerbaycan. Hür azade yaşatsun hamunu, Hem hukuk olsun er ile nisvan."
"Zikr eder cinnü-melek hem insan,
Yaşasın devletü #Azerbaycan.
Hür azade yaşatsun hamunu,
Hem hukuk olsun er ile nisvan."
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Şehriyar, Bahtiyar Vahapzade, Uygur’ da
Abdurrehim Ötkür, Türkistan’da Mağcan Cumabay,
Kırgız’ da Cengiz Aytmatov, Tatarlarda
Cengiz Dağcı, Özbekler’ de Çolpan gibi
güzide şair ve yazarımızla rastlaşırız. Hocam
sizce bu şair ve yazarlarımızı ortak bir atmosferde
değerlendirebilir miyiz?
YÖ: Bu isimler ve daha pek çoğu aslında
aynı duygu ve düşünceleri, farklı coğrafyalarda
Türkçe’nin farklı renkleri ile ifade eden
aynı ruhun şair ve yazarlarıydı. Halkı uyandırmak,
derin uykulara girmiş Türk Dünyasını
harekete geçirmek için gayret ettiler. Kazak
şair Mirjakıp Dulat ilk Uyan şiirini yazdı.
Ardından Abdulhalık Uygur, Doğu Türkistanlılara
uyan dedi. Mehmet Akif, İstanbul’dan
Uyan diye seslendi. Mağcan da Çolpan da
Ahmet Cevad ve diğerleri de hem kendi halklarını
hem de tüm Türk Dünyasını harekete geçirecek
ruhun kalemleriydiler. Büyük ölçüde
başarılı da oldular hatta eserleri günümüze
bile tesir ediyor.
TDG: Hocam farklı bir pencereye yönelirsek
Kırım Tatarların mühim aydını olan Gaspıralı
Bey’in “ Dilde, fikirde, işte birlik” şiarı ile
yaptığı çalışmalar günümüz 21. yüzyılında
işlenmekte midir veyahut nasıl işleyebilir ya
da uyarlayabiliriz?
YÖ: Biraz önce isimlerini saydığımız ve
sayamadığımız daha yüzlercesi işte bu ruhun
-dilde fikirde işte birlik ruhunun- şair ve
yazarlarıydılar. Bugün de bu ruhu taşıyan yazarlarımız,
bilim adamlarımız, sanatçılarımız
toplumun her kesiminden insanlarımız var.
Aldığımız mesafeler var ama yapılması gerekenler
de çok fazla. II. Karabağ Savaşı’nda
Türkiye ile Azerbaycan’ın gösterdiği dayanışma
ve işbirliği bu şiarın günümüzde en üst
seviyesini oluşturdu. Bu işbirliklerinin artarak
devam etmesini arzu ediyoruz ve bunun için
kendi katkılarımızı yapma gayretindeyiz.
AŞ: Türk edebiyatının bütün dünyada
daha iyi tanıması gayesi, kültür ve edebiyatın
insanlar arasında yakınlaşma ve dostluk duyguları
oluşturduğu inancı ile yol alan AYB’ nin
(Avrasya Yazarlar Birliği) birçok faaliyetinin
- yazarlık atölyesi, Bengü Yayınevi, Kardeş
Kalemler, Kaşgarlı Mahmut Yarışması- içeriği
ve bu yelpazedeki etkileşimleri nelerdir?
YÖ: Birlik ruhunu, dostluk ve kardeşlik
anlayışını bu etkinliklerimizle canlı tutmaya,
yüreklerde zaten var olan bu duyguları güçlendirmeye
gayret ediyoruz. Türk Dünyasında
yazar ve şairlerin gönüllerin birleşmesi, halklarımızın
manevî yakınlaşmasının en büyük
zemini olacaktır. “Dergilerimizde birbirimizin
eserlerini yayınlamak, yayınevlerinde kitaplarını
basmak Türk halklarının birbirini tanıması
ve sevmesine vesile olacaktır.” ümidindeyiz.
TDG:Türk Dünyasının bir ucundan diğer
ucuna kalem ve gönül kardeşliğine vesile
olan ve tek ortak edebiyat dergisi “Kardeş
Kalemler” in çıkış serüveni nedir, ilk andaki
coşku ve verimliliğini koruyan ruhu besleyen
etmenler nelerdir?
YÖ: Kardeş Kalemler benzeri olmayan bir
dergi. Her sayısında Türk Dünyasını sayfalarında
buluşturuyor. Dergiyi Türk Dünyasına
da gönderiyoruz dolayısıyla Kardeş Kalemler,
yayınladığı şair ve yazarları yalnızca Türkiye’de
değil bütün Türk dünyasında tanıtmış
oluyor. Gayelerimize hizmet edebildiğimizi
görmek heyecanımızı enerjimizi yeniliyor.
Ümit ve dua ederim ki uzun yıllar yayın hayatına
devam etsin.
24