Marko KLAVORAosebno, je rekel: »Ni treba. Ampak, gospod Mlač, tudi vi nas <strong>za</strong>puščate.« Je bil užaljen. Sem rekel: »Ja, <strong>za</strong>enkratvas <strong>za</strong>puščam, ampak jaz se bom vrnil.« Je rekel: »Dejte, vrnite se, lepo vas prosim« (Aleksander Mlač, 1941).Duško Lecić je bil z ženo, dojenčkom <strong>in</strong> mamo v prvem konvoju. Za evakuacijo je izvedel po naključju, 12tri dni pred odhodom konvoja, ko sta bila z ženo na obisku pri njenih starših. S svojo mamo je šel na nevarnopot na drugi konec mesta, v njeno stanovanje, kjer sta vzela njen rojstni list, na katerem je pisalo,da je bila njena mama (<strong>in</strong> njegova babica) rojena v Sloveniji. S tem dokumentom sta se lahko skupaj združ<strong>in</strong>o prijavila <strong>za</strong> evakuacijo. Duško je v prvem trenutku še okleval, vendar se je takoj, ko sta se z ženoodločila, <strong>za</strong>vedal, da odhaja <strong>za</strong> stalno. Zjutraj, 18. novembra, so, kot so obljubljale <strong>in</strong> s posredovanjemmed sprtimi stranmi <strong>za</strong>gotovile slovenske oblasti, varno prečkali frontno črto med Federacijo <strong>in</strong> RepublikoSrbsko pri Lukavici <strong>in</strong> odšli proti Beogradu <strong>in</strong> Ljubljani:DUŠKO: Vmes smo srečali, na tem delu pri Lukavici, smo srečali, kot v parti<strong>za</strong>nskih filmih, četnike. Jaz sem mislil,da to obstaja res samo v ikonografiji parti<strong>za</strong>nskih filmov, z bradami, s šubarami, 13 kučmo, z redeniki, metki <strong>za</strong>mitraljeze, zloženi, prekrižane prek prsi. Je bilo tako … surrealistično. Človek ima enostavno občutek, da si sezbudil petdeset let na<strong>za</strong>j, da si <strong>za</strong>spal <strong>in</strong> ko si se zbudil, si prišel petdeset let na<strong>za</strong>j. Nekaj takega res ni bilo <strong>za</strong>pričakovati …MARKO: Se pravi, vi ste že odšli z mislijo, da se ne vračate na<strong>za</strong>j?DUŠKO: Def<strong>in</strong>itivno. V tistem trenutku, ko smo šli iz Sarajeva, iz Lukavice proti Palama, <strong>in</strong> v enem trenutku sevozite mimo <strong>in</strong> se vidi delček Sarajeva, se hribi razširijo. In to je bil <strong>za</strong>dnji pogled na Sarajevo. V tistem trenutkumi je bilo jasno, da se jaz nikdar več ne bom vrnil v to mesto, da je to <strong>za</strong>dnji trenutek kot prebivalec Sarajeva.Goran Bregović je eno pesem davno napisal, veliko pred vojno, »nikad se neču vratit, v svoj rodni grad«. 14 Ječloveku bilo popolnoma jasno, da je to def<strong>in</strong>itivni odhod (Duško Lečić, 1961).SLOVENIJA, MOJA DEŽELAPo tridnevnem bivanju v Ljubljani je slovenska država vse evakuirance, ki niso imeli svojega prebivališčaali bližnjih sorodnikov, pri katerih bi lahko stanovali, nastanila na Obali v Fiesi, v penzionu Lucky. Če jebilo vzdušje v prvih dneh v Ljubljani evforično, (evakuirance, ki so prihajali preko Beograda, je sprejelatelevizijska ekipa, v Cankarjevem domu pa jim je celoten državni vrh, kljub pozni uri prihoda, priredilsprejem z Zdravljico vred), pa sta po nastanitvi v Fiesi med njimi <strong>za</strong>čela prevladovati malodušje <strong>in</strong> brezizhodnost,<strong>za</strong>č<strong>in</strong>jena s skrbjo <strong>za</strong> tiste druž<strong>in</strong>ske člane ali bližnje, ki so ostali v Bosni <strong>in</strong> Hercegov<strong>in</strong>i. Brunoje o tem obdobju <strong>za</strong>pisal:Prvi meseci begunskega življenja so potekali v raziskovanju vsega, kar nas obkroža. Skrb <strong>za</strong> tiste, ki smo jihpustili doma, se je mešala s spoznavanjem novega okolja <strong>in</strong> občudovanjem lepot kraja, v katerem smo bil<strong>in</strong>ameščeni. Odhod iz Sarajeva je <strong>za</strong> več<strong>in</strong>o predstavljal beg iz brezizhodne situacije, predvsem <strong>za</strong> tiste, ki so sseboj pripeljali majhne otroke <strong>in</strong> starejše osebe. Zamenjava negotove zime v obstreljevanem Sarajevu <strong>za</strong> sončnoFieso se je v prvem momentu zdela neresnična, skorajda pravljična. Zdelo se nam je, da smo prišli ne samo vdrugi kraj, ampak tudi v drugi čas. […] Piran, Portorož <strong>in</strong> Fiesa so se nam predstavljali v najlepši luči ter smo jihdojemali kot rešilno bilko, ki nas je rešila stradanja. Vsi smo bili polni hvaležnosti <strong>in</strong> navdušenja <strong>za</strong>radi občutka,da smo se izognili najhujšemu <strong>in</strong> na vse smo gledali skozi rožnata očala ter se nam je zdelo, da ni lepšega krajana svetu. […] Po prvotnemu navdušenju <strong>in</strong> popitih 100-tih kavic, kar ni trajalo dolgo (mi pijemo malo več kavic12 Upoštevati moramo, da komunikacije niso delovale, ni bilo ne televizije ne časopisov (op. a.).13 Šubara – ‘pokrivalo’.14 Bijelo Dugme, Blues <strong>za</strong> moju bivšu dragu, Kad bi bio bijelo dugme, 1974.152
Ko izbire ni: Pričevalci <strong>in</strong> evakuacija Slovencev iz Sarajeva novembra 1992na dan), smo ugotovili, da ne sodimo med turiste <strong>in</strong> popotnike, ki prihajajo <strong>in</strong> odhajajo. Mi ne gremo nikamor <strong>in</strong><strong>za</strong>to se bo treba obrniti okoli sebe <strong>in</strong> najti delo, če želimo preživeti (Kastelic 2010).Že nekaj dni po evakuaciji <strong>in</strong> prihodu sarajevskih Slovencev v Slovenijo, ki sta bila medijsko precej izpostavljena»dogodka«, je <strong>za</strong>čela v slovenskih medijih krožiti vest, da bodo imeli evakuiranci prednostpri <strong>za</strong>poslovanju <strong>in</strong> iskanju stanovanj, kar je dvignilo v javnosti precej prahu, še zlasti, ker se televizijskepodobe <strong>in</strong> izjave evakuirancev niso ujemale s predstavo, ki ga je imela več<strong>in</strong>a »domačih« Slovencev o»avtohtonem« (Šumi, Josipovič 2008: 93–110) Slovencu. Glavni moteči element je bil seveda jezik, ki soga redki evakuiranci dobro obvladali. »Zaskrbljeni« bralec Dela je 25. 11. 1992, torej nekaj dni po evakuaciji,v pismih bralcev <strong>za</strong>pisal:Zadnje dni smo spet priča čudnemu slepomišenju s pojmom »Slovenec«. Ker pa pri tem ne gre le <strong>za</strong> pojme,temveč tudi materialne koristi <strong>in</strong> druge bonitete, ki naj bi obremenile R Slovenijo, pričakujemo državljani odpristojnih organov malo več čistega v<strong>in</strong>a. […] Pričakoval sem, da se bodo vrnili naši delavci, trenutno <strong>za</strong>posleniv tuji državi, trgov<strong>in</strong>ski ali drugačni uslužbenci, politične osebe, dopustniki <strong>in</strong> podobni nesrečneži, ki naj bi jihbila vojna ujela v Sarajevu <strong>in</strong> jim je onemogočena vrnitev domov. […] Zdaj pa vedno bolj spoznavamo, da grevečidel <strong>za</strong> osebe, ki niso niti državljani Slovenije niti slovenske narodnosti, sploh ne govorijo <strong>slovensko</strong> ali pa šeniso nikoli živeli v Sloveniji! Med njimi so sicer tudi bolj slovenski Slovenci, kar je res, je res – vsaj televizija namvčasih kakšnega izbrska <strong>za</strong> izjavo – toda, koliko je takšnih (Logar 1992: 12)?Ko so »slovenski« Slovenci na televiziji gledali posnetke evakuiranih Slovencev <strong>in</strong> njihovih druž<strong>in</strong> iz Sarajeva,poslušali njihove izjave, so opazili razliko med njimi – »domač<strong>in</strong>i« <strong>in</strong> evakuiranci. Televizija jim je»prikazovala« (Pušnik 1999: 796–808) Bosance, ne pa Slovencev:V Sarajevu sem bila Slovenka, v Sloveniji sem postala Bosanka (Ida Petronijević, 1956).Več<strong>in</strong>a evakuiranih se je sploh prvič v svojem življenju soočila s slovenskim imag<strong>in</strong>arijem o »Bosancu«(Mežnarić 1986). Začetnemu olajšanju <strong>in</strong> navdušenju <strong>za</strong>radi umika vojni <strong>in</strong> smrti ter iskrene hvaležnostislovenski državi sta se zelo hitro pri več<strong>in</strong>i evakuiranih, 15 ki so postali v Sloveniji, prav tako kot preostaliprebivalci iz Hrvaške <strong>in</strong> Bosne <strong>in</strong> Hercegov<strong>in</strong>e, ki so se umaknili pred vojno, <strong>za</strong>časni begunci, pridružilaše grenkoba <strong>in</strong> nemoč:Po izbruhu nasilja v bivši, skupni državi, dokončno je bilo jasno, da prihajajo spremembe. Razumel sem, da jenacionalizem na pohodu <strong>in</strong> sem <strong>za</strong>čutil, da sem v nevarnosti, ker se nisem hotel opredeliti <strong>za</strong> eno samo nacijo.Za tiste, ki so imeli »razčiščene pojme« niste več bili tako dobri, če se niste opredelili <strong>za</strong> »njihove«. Nacionalizem,ki sem ga čez noč spoznal, me je pripravil na prihodnost tako, da sam ob prihodu v Slovenijo prvi denar porabil<strong>za</strong> nakup dveh knjig. Prva je bila Slovensko-srbohrvaški slovar ali Srpskohrvatsko-slovenački riječnik, druga paSlovenšč<strong>in</strong>a <strong>za</strong> tujce. Vedel sem, da se bom mogel navaditi na marsikaj, vseeno pa so me presenetili predsodkio Bosancih (Kastelic 2010).Z evakuacijo se je <strong>za</strong> več<strong>in</strong>o evakuiranih <strong>za</strong>čela begunska 16 plat njihove zgodbe, vzpostavljanje (več<strong>in</strong>oma)novih socialnih mrež, iskanje materialnih pogojev <strong>za</strong> goli fizični obstoj, (težavno) pridobivanjedržavljanstva <strong>in</strong> posledično tudi iskanje nove identitete v okolju, ki jim ni bilo vedno naklonjeno, predvsempa zelo obremenjeno z »zgodov<strong>in</strong>skim« odnosom do tistih »drugih«, čeprav jim je bila priznana ius15 Posebej tistih, ki niso imeli kam <strong>in</strong> jih je država nastanila v Fiesi <strong>in</strong> pozneje v samskem domu v Luciji.16 Natalija Vrečer piše o prisilnih priseljencih <strong>in</strong> ne uporablja term<strong>in</strong>a begunec (Vrečer 2007). V svoji študiji sicerne <strong>za</strong>jame prebivalcev iz Bosne <strong>in</strong> Hercegov<strong>in</strong>e, ki so bili rojeni v Sloveniji ali so imeli prednike iz Slovenije (pravtam: 9), vendar menim, da lahko izkušnjo enih <strong>in</strong> drugih, vsaj v več<strong>in</strong>i primerov, mislimo skupaj.153
- Page 1 and 2:
36 2012Inštitut za slovensko izsel
- Page 3 and 4:
36 • 2012IzdajaInštitut za slove
- Page 5 and 6:
VSEBINA / CONTENTSTEMATSKI SKLOP /
- Page 7:
T E M A T S K I S K L O PMigration
- Page 10 and 11:
Mirjam MILHARČIČ HLADNIKdo vedno
- Page 12 and 13:
Mirjam MILHARČIČ HLADNIKZame je b
- Page 14 and 15:
Mirjam MILHARČIČ HLADNIKres zarad
- Page 16 and 17:
Mirjam MILHARČIČ HLADNIKMoj razis
- Page 18 and 19:
Mirjam MILHARČIČ HLADNIKVsi smo v
- Page 20 and 21:
Mirjam MILHARČIČ HLADNIKPajnik, M
- Page 22 and 23:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 24 and 25:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 26 and 27:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 28 and 29:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 30 and 31:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 32 and 33:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 34 and 35:
Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 36 and 37:
Mitja SARDOČENGAGEMENT WITH DIVERS
- Page 38 and 39:
Mitja SARDOČPart of the difficulty
- Page 40 and 41:
Mitja SARDOČsion and would advance
- Page 42 and 43:
Mitja SARDOČexposure of students t
- Page 44 and 45:
Mitja SARDOČNext, the idea of an e
- Page 46 and 47:
Mitja SARDOČGaleotti, Anna Elisabe
- Page 49 and 50:
VKLJUČENOST VSEBIN VEČKULTURNEGAI
- Page 51 and 52:
Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 53 and 54:
Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 55 and 56:
Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 57 and 58:
Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 59:
Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 62 and 63:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 64 and 65:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 66 and 67:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 68 and 69:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 70 and 71:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 72 and 73:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 74 and 75:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 76 and 77:
Marijanca Ajša VIŽINTINUVOD 1Za
- Page 78 and 79:
Marijanca Ajša VIŽINTINrij, ki ne
- Page 80 and 81:
Marijanca Ajša VIŽINTINV številn
- Page 82 and 83:
Marijanca Ajša VIŽINTINstora z en
- Page 84 and 85:
Marijanca Ajša VIŽINTIN272) pouda
- Page 86 and 87:
Marijanca Ajša VIŽINTINHuddleston
- Page 89:
R A Z P R A V E I N Č L A N K IE S
- Page 92 and 93:
Drago KOSslovenske muslimanske skup
- Page 94 and 95:
Drago KOSna javno in zasebno sfero,
- Page 96 and 97:
Drago KOSseveda ni mogoče izogniti
- Page 98 and 99:
Drago KOSin fizičnih sporočil, ki
- Page 100 and 101:
Drago KOSskih cerkva. V predstavlje
- Page 102 and 103:
Drago KOSSmrke, Marjan, Hafner-Fink
- Page 104 and 105: Špela KALČIĆINTRODUCTIONWest Afr
- Page 106 and 107: Špela KALČIĆsues. While some hav
- Page 108 and 109: Špela KALČIĆlost my job. Next ye
- Page 110 and 111: Špela KALČIĆin temporary jobs in
- Page 112 and 113: Špela KALČIĆtions. The mobility
- Page 114 and 115: Špela KALČIĆlimits the possibili
- Page 116 and 117: Špela KALČIĆethnic transnational
- Page 118 and 119: Špela KALČIĆCasado-Diáz, María
- Page 121 and 122: LIVEABOARDS IN THE MEDITERRANEAN: L
- Page 123 and 124: Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 125 and 126: Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 127 and 128: Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 129 and 130: Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 131 and 132: Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 133 and 134: DIPLOMAT KOT AKTER IN OBJEKT MIGRAC
- Page 135 and 136: Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 137 and 138: Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 139 and 140: Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 141 and 142: Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 143: Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 146 and 147: Marko KLAVORAali Edina Mujčina, 2
- Page 148 and 149: Marko KLAVORAKo sem pisal prispevek
- Page 150 and 151: Marko KLAVORASAŠO: Oboje. Nekateri
- Page 152 and 153: Marko KLAVORAonalizem, vse to so me
- Page 156 and 157: Marko KLAVORAsangvinis. 17 Ko jih b
- Page 159 and 160: DUNAJČANKA V LJUBLJANI: MEDKULTURN
- Page 161 and 162: Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 163 and 164: Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 165 and 166: Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 167 and 168: Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 169 and 170: Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 171: K N J I Ž N E O C E N EB O O K R E
- Page 174 and 175: Book ReviewsSodobni bošnjaški na
- Page 176 and 177: Book Reviewspolitičnih ceremonijah
- Page 179 and 180: Poročilo s 17. Posveta slovenskih
- Page 181 and 182: NAVODILA AVTORJEM ZA PRIPRAVO PRISP
- Page 183 and 184: INSTRUCTIONS TO AUTHORS PREPARINGAR
- Page 185: 36 2012Inštitut za slovensko izsel