Mirjam MILHARČIČ HLADNIKMoj raziskovalni pristop vedno vključuje ljudi <strong>in</strong> njihovo <strong>in</strong>terpretacijo izkušenj, ki jih upoštevam <strong>in</strong> tud<strong>in</strong>avajam, kolikor je le mogoče v celoti. Posebna metodološka tehnika, ki jo lahko def<strong>in</strong>iramo kot kritičnokomunikacijsko raziskovanje (Gomez, Puigvert, Flecha 2011), je dialog med poslušalcem <strong>in</strong> pripovedovalcem,pri čemer je seveda v tem primeru raziskovalec tisti, ki posluša.Narativna metoda, metoda ustne zgodov<strong>in</strong>e ali kvalitativna metoda – to vse so poimenovanja, kijih v različnih vedah <strong>in</strong> znanstvenih pristopih uporabljamo <strong>za</strong> opis pridobivanja gradiva, temelječega naustnih virih. Subjektivna izkušnja je postala tako v okviru ustne zgodov<strong>in</strong>e kot sociologije, predvsem paantropologije <strong>in</strong> etnologije ter ženskih <strong>in</strong> migracijskih študij, pomembno gradivo <strong>za</strong> razumevanje družbenihprocesov <strong>in</strong> socialnih pozicioniranj posameznikov znotraj razmerij moči, oblasti <strong>in</strong> eksploatacije(Milharčič Hladnik, Mlekuž 2009). Zlasti smiselna je uporaba narativne metode, če želimo predstavitiidentitete ljudi <strong>in</strong> procese njihovih oblikovanj <strong>in</strong> preoblikovanj. Konstrukcija identitete poteka znotrajavtobiografske naracije, kjer se preteklost <strong>in</strong> sedanjost prepletata tako, kot ju vidi <strong>in</strong> želi videti pripovedovalkaali pripovedovalec. To pomeni, da »je to, kar se dogaja v narativni konstrukciji identitete, v<strong>za</strong>jemnodelovanje možnih preteklosti <strong>in</strong> možnih <strong>za</strong>četkov v luči sedanje zgodbe <strong>in</strong> diskurzivnega kontekstanjenega pripovedovanja« (Cook 2001: 456). Zgodbe pojasnjujejo, kdo smo <strong>in</strong> kako smo do tega prišli,<strong>za</strong>kaj se danes počutimo tako <strong>in</strong> <strong>za</strong>kaj smo se morda v preteklosti počutili drugače. Identiteto, ki joposameznik gradi v sprem<strong>in</strong>jajočih se življenjskih okolišč<strong>in</strong>ah, lahko def<strong>in</strong>iramo kot sestavljeno, mnogoplastno<strong>in</strong> večdelno; <strong>in</strong> identiteto kot občutek sebe, ki je diskurzivno, narativno konstruirana. Prav <strong>za</strong>takšno konstruiranje identitete v avtobiografskih naracijah življenjskih zgodb je značilno, da se gradi vprocesu socialnih <strong>in</strong>terakcij <strong>in</strong> dialogov. Tako je »avto/biografija oblika diskurzivne prakse, ki rekonstruirapreteklost kot glavno sredstvo <strong>za</strong> razumevanje sebe/drugih« (Barat 2000: 165).O <strong>in</strong>tegraciji albanskih priseljenkV tem smislu je pripovedovalka prve zgodbe, Anila, sebe predstavila kot Albanko, Italijanko, Balkanko,Evropejko, Slovenko. »Vse to biva v meni,« je rekla, kot da bi potrjevala tezo poročila Sveta Evrope o potrebi,nujnosti <strong>in</strong> realnosti koncepta hyphenated European. Ob tem, ko je povedala, kaj je, pa je sevedatudi opisala, s čim se nikoli ni identificirala. Ed<strong>in</strong>a identiteta, ki je ni nikoli razumela kot svoje identitete,to je priseljenka, je tista, ki ji je bila dodeljena tako v javnem, uradnem okolju kot tudi v bolj <strong>za</strong>sebnemokolju soseske, v kateri živi. Zanjo je Koper, kamor je prišla pred sedemnajstimi leti, od samega <strong>za</strong>četkanjen dom.Za uvod v njen primer aktivnega poseganja v vsakodnevno realnost večkulturne migrantske Slovenijena lokalni ravni naj omenim, da v izobraževalnem sistemu še vedno ni na voljo učnih gradiv, skaterimi bi lahko uč<strong>in</strong>kovito poučevali slovenšč<strong>in</strong>o kot tuji jezik, <strong>in</strong> da so ta gradiva pomanjkljiva <strong>in</strong>težko dostopna. Zato se je Anila odločila, da bo pripravila priročnik učenja albansko-slovenskega jezika<strong>in</strong> skupaj z Ljudsko univerzo Koper tudi poseben tečaj učenja slovenšč<strong>in</strong>e <strong>za</strong> albanske priseljenke. Konkretnaizkušnja učenja slovenšč<strong>in</strong>e na Ljudski univerzi Koper je <strong>za</strong> albanske priseljenke pomenila, da sokomunicirale z dvema albansko govorečima profesoricama; da so obiskovale urade <strong>in</strong> <strong>in</strong>stitucije, ki sopomembne <strong>za</strong> vsakodnevno življenje druž<strong>in</strong>e; da so dobile prevode dokumentov, obrazcev <strong>in</strong> drugihgradiv v albanšč<strong>in</strong>o <strong>in</strong> da je navse<strong>za</strong>dnje njihovo spoznavanje jezika v novem okolju potekalo pod naslovom»Ko tuj<strong>in</strong>a postane dom«, ki sporoča razumevanje <strong>in</strong> gostoljubnost. Kot je povedala Anila sama:14Na <strong>za</strong>četku je ideja delovala nekoliko predrzno, <strong>in</strong>ovativno, projekt so imenovali »pilotni projekt«, pa se je leizka<strong>za</strong>lo, da je koristen. Približal se je tistemu delu albanskih priseljencev, ki že po nač<strong>in</strong>u življenja ni vključenv socialno življenje, <strong>in</strong> to so ženske. Ženske s podeželja, ki so slabo izobražene. Že pišejo s težavo, saj je bilonjihovo življenje v izvorni državi tako strukturirano, da jim ni bilo treba hoditi na <strong>in</strong>stitucije ali dobiti kakegadokumenta, ker so <strong>za</strong> to skrbeli moški. Ampak ko greš v tuj<strong>in</strong>o, ko si priseljenec, se vse spremeni. Sam morašskrbeti <strong>za</strong> vse. To <strong>za</strong>hteva tempo; če moški delajo od jutranjih ur do petih, šestih zvečer, je mama tista, ki mora
Medkulturni odnosi <strong>in</strong> socialne participacije v kontekstu migracijskrbeti <strong>za</strong> otroke, iti v šolo, se pogovarjati z učitelji, prebrati <strong>in</strong> razumeti obvestila, ki jih otroci dobijo v šoli, seodzivati nanje, odzvati pa se mora tudi na primer na obvestilo, da jim poteče <strong>za</strong>časno bivanje. Zato sem jimželela pomagati na konkreten nač<strong>in</strong>, kot ženska <strong>in</strong> mati sem jim želela poka<strong>za</strong>ti, da stvari lahko dosežejo tudisame (Milharčič Hladnik 2011: 48).O nujnosti rušenja stereotipovTudi drugi pripovedovalec, ki aktivno deluje na področju medkulturnih odnosov <strong>in</strong> aktivnega državljanstva,Max, je svojo pripoved <strong>za</strong>čel s sestavljeno identiteto:Imam potni list, na katerem piše, da sem državljan Slovenije ter živim na tem prostoru že osem<strong>in</strong>dvajset let <strong>in</strong>pridno plačujem, kar država od mene <strong>za</strong>hteva. S tem ali sem Slovenec ali ne, se ne ubadam. Z gotovostjo lahkotrdim, da sem Šona <strong>in</strong> Afričan. Sem Zimbabvejec po rodu, to je država, kjer živijo moji starši, to je država, kjersem se naučil veliko o tem, kdo sem, od kod sem – v smislu identitete, v smislu tega, kaj me določa kot osebo, <strong>in</strong>v smislu vrednot, ki se jih skušam držati. V enem pogledu se še vedno počutim kot tujec v Sloveniji, ampak delnoje to <strong>za</strong>to, ker mi slovenska družba ne daje občutka, da sem <strong>za</strong>res sprejet. [...] Jaz pa verjamem, da so človeškabitja sposobna imeti sestavljene identitete, <strong>in</strong> to brez izjeme. Vsi imamo lahko veliko identitet <strong>in</strong> prav to v današnjidružbi še bolj potrebujemo, da uspešno funkcioniramo (Milharčič Hladnik 2011: 57, 58)..Max v svojih delavnicah, ki jih izvaja po vsej Evropi, poskuša rušiti stereotipe, <strong>za</strong>radi katerih mladi ljudjenikoli ne povežejo slik velikih mest, nebotičnikov, parkov <strong>in</strong> kavarn, ki jim jih pokaže, z afriškim kont<strong>in</strong>entom.Kot njega samega v Sloveniji nočejo pove<strong>za</strong>ti s tem, da je Slovenec. Max je pred nekaj leti v okviruDruštva Afriški center sodeloval pri analizi učbenikov, ki jih v slovenskih osnovnih <strong>in</strong> srednjih šolah uporabljajopri pouku zgodov<strong>in</strong>e <strong>in</strong> geografije (Pirc 2010).To je bil zelo pomemben projekt. [...] Veliko je neprimerne <strong>in</strong> napačne term<strong>in</strong>ologije ter <strong>za</strong>vestnega pri<strong>za</strong>devanjaprika<strong>za</strong>ti Afriko <strong>in</strong> Afričane negativno – poudarek je na revšč<strong>in</strong>i, katastrofah, političnih konfliktih, vojnah. S kakovostnimdelom <strong>in</strong> z vztrajnostjo dr. Jane<strong>za</strong> Pirca, Sama Košnika, dr. Rajka Muršiča <strong>in</strong> ostalih smo dosegli, da je bileden od učbenikov po pregledu spremenjen. Bil je popravljen <strong>in</strong> je leta 2010 izšel pod imenom Geografija Afrike<strong>in</strong> novega sveta, učbenik <strong>za</strong> osmi razred osnovne šole. Zavedamo se, da ni popoln, a je def<strong>in</strong>itivno mnogo boljšiod prejšnjega, <strong>in</strong> sicer po vseb<strong>in</strong>i <strong>in</strong> ilustracijah, kar pomeni, da naš trud ni bil <strong>za</strong>man. In to nam daje energijo <strong>za</strong>nadaljnje delo (Milharčič Hladnik 2011: 62–64).Max verjame, da kot <strong>in</strong>dividuum stvari sam ne more spremeniti, po drugi strani pa gre po njegovemmnenju<strong>za</strong> uč<strong>in</strong>ek metulja: nekaj narediš, to pa ima posledice drugje. In če to drži, lahko naredimo veliko majhnih stvari,ki bodo imele pozitivne uč<strong>in</strong>ke. Za kar pa res mislim, da kot posameznik ali skupnost podobno mislečih posameznikovlahko naredimo, je, da ljudem pred njihove obraze postavimo ogledalo <strong>in</strong> jim rečemo, naj gledajo vanj.In ko bodo gledali sami vase, se bodo odločili, ali želijo biti rasisti ali ne, ali želijo biti na tej strani ali na oni – <strong>in</strong>to bo njihova odločitev (Milharčič Hladnik 2011: 64).Njegova pri<strong>za</strong>devanja izhajajo iz prepričanja, ki ga ne glede na erozijo, ki jo je utrpelo v <strong>za</strong>dnjih desetletjih,delijo tudi avtorji poročila Sveta Evrope. Prepričanje, da je mogoče rasizem premagati z multikulturalizmom,s tem, da so ljudje izpostavljeni vedenju o kulturni raznovrstnosti <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>skem bogastvuzunaj evropocentričnega – torej rasističnega – pogleda na svet. Prav<strong>za</strong>prav je gonilna sila njegovih pri<strong>za</strong>devanjskrb <strong>za</strong> prihodnost otrok. Skrb v smislu, da jih šola ne bi poneumljala, da ne bi živeli obremenjenis stereotipi rasizma <strong>in</strong> ujeti v paranojo ksenofobije.15
- Page 1 and 2: 36 2012Inštitut za slovensko izsel
- Page 3 and 4: 36 • 2012IzdajaInštitut za slove
- Page 5 and 6: VSEBINA / CONTENTSTEMATSKI SKLOP /
- Page 7: T E M A T S K I S K L O PMigration
- Page 10 and 11: Mirjam MILHARČIČ HLADNIKdo vedno
- Page 12 and 13: Mirjam MILHARČIČ HLADNIKZame je b
- Page 14 and 15: Mirjam MILHARČIČ HLADNIKres zarad
- Page 18 and 19: Mirjam MILHARČIČ HLADNIKVsi smo v
- Page 20 and 21: Mirjam MILHARČIČ HLADNIKPajnik, M
- Page 22 and 23: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 24 and 25: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 26 and 27: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 28 and 29: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 30 and 31: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 32 and 33: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 34 and 35: Olga DEČMAN DOBRNJIČ, Milan PAGON
- Page 36 and 37: Mitja SARDOČENGAGEMENT WITH DIVERS
- Page 38 and 39: Mitja SARDOČPart of the difficulty
- Page 40 and 41: Mitja SARDOČsion and would advance
- Page 42 and 43: Mitja SARDOČexposure of students t
- Page 44 and 45: Mitja SARDOČNext, the idea of an e
- Page 46 and 47: Mitja SARDOČGaleotti, Anna Elisabe
- Page 49 and 50: VKLJUČENOST VSEBIN VEČKULTURNEGAI
- Page 51 and 52: Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 53 and 54: Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 55 and 56: Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 57 and 58: Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 59: Vključenost vsebin večkulturnega
- Page 62 and 63: Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 64 and 65: Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 66 and 67:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 68 and 69:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 70 and 71:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 72 and 73:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 74 and 75:
Irena LESAR, Ivana ČANČAR, Anita
- Page 76 and 77:
Marijanca Ajša VIŽINTINUVOD 1Za
- Page 78 and 79:
Marijanca Ajša VIŽINTINrij, ki ne
- Page 80 and 81:
Marijanca Ajša VIŽINTINV številn
- Page 82 and 83:
Marijanca Ajša VIŽINTINstora z en
- Page 84 and 85:
Marijanca Ajša VIŽINTIN272) pouda
- Page 86 and 87:
Marijanca Ajša VIŽINTINHuddleston
- Page 89:
R A Z P R A V E I N Č L A N K IE S
- Page 92 and 93:
Drago KOSslovenske muslimanske skup
- Page 94 and 95:
Drago KOSna javno in zasebno sfero,
- Page 96 and 97:
Drago KOSseveda ni mogoče izogniti
- Page 98 and 99:
Drago KOSin fizičnih sporočil, ki
- Page 100 and 101:
Drago KOSskih cerkva. V predstavlje
- Page 102 and 103:
Drago KOSSmrke, Marjan, Hafner-Fink
- Page 104 and 105:
Špela KALČIĆINTRODUCTIONWest Afr
- Page 106 and 107:
Špela KALČIĆsues. While some hav
- Page 108 and 109:
Špela KALČIĆlost my job. Next ye
- Page 110 and 111:
Špela KALČIĆin temporary jobs in
- Page 112 and 113:
Špela KALČIĆtions. The mobility
- Page 114 and 115:
Špela KALČIĆlimits the possibili
- Page 116 and 117:
Špela KALČIĆethnic transnational
- Page 118 and 119:
Špela KALČIĆCasado-Diáz, María
- Page 121 and 122:
LIVEABOARDS IN THE MEDITERRANEAN: L
- Page 123 and 124:
Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 125 and 126:
Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 127 and 128:
Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 129 and 130:
Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 131 and 132:
Liveaboards in the Mediterranean: L
- Page 133 and 134:
DIPLOMAT KOT AKTER IN OBJEKT MIGRAC
- Page 135 and 136:
Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 137 and 138:
Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 139 and 140:
Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 141 and 142:
Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 143:
Diplomat kot akter in objekt migrac
- Page 146 and 147:
Marko KLAVORAali Edina Mujčina, 2
- Page 148 and 149:
Marko KLAVORAKo sem pisal prispevek
- Page 150 and 151:
Marko KLAVORASAŠO: Oboje. Nekateri
- Page 152 and 153:
Marko KLAVORAonalizem, vse to so me
- Page 154 and 155:
Marko KLAVORAosebno, je rekel: »Ni
- Page 156 and 157:
Marko KLAVORAsangvinis. 17 Ko jih b
- Page 159 and 160:
DUNAJČANKA V LJUBLJANI: MEDKULTURN
- Page 161 and 162:
Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 163 and 164:
Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 165 and 166:
Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 167 and 168:
Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 169 and 170:
Dunajčanka v Ljubljani: Medkulturn
- Page 171:
K N J I Ž N E O C E N EB O O K R E
- Page 174 and 175:
Book ReviewsSodobni bošnjaški na
- Page 176 and 177:
Book Reviewspolitičnih ceremonijah
- Page 179 and 180:
Poročilo s 17. Posveta slovenskih
- Page 181 and 182:
NAVODILA AVTORJEM ZA PRIPRAVO PRISP
- Page 183 and 184:
INSTRUCTIONS TO AUTHORS PREPARINGAR
- Page 185:
36 2012Inštitut za slovensko izsel