Verteilte Datenbanken (Multi-Db-Verfahren) - Architext Software ...
Verteilte Datenbanken (Multi-Db-Verfahren) - Architext Software ...
Verteilte Datenbanken (Multi-Db-Verfahren) - Architext Software ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
ARCHITEXT Pallas® - Administrationshandbuch Konfiguration<br />
3.4 Konfiguration der Verarbeitung von Textergänzungen (TA & TB)<br />
Für die Verarbeitung von Textergänzungen innerhalb von ARCHITEXT Pallas® steht eine<br />
eigene XML-Konfigurationsdatei "Textextend.xml" zur Verfügung.<br />
Die XML-Datei "Textextend.xml" befindet sich im Verzeichnis "Templates" des<br />
Hauptprogramms ("..\PallasAva\Templates").<br />
Bei Änderungen an der Datei "Textextend.xml" ist es ausreichend, die Datei an einer Stelle zu<br />
bearbeiten und anschließend die geänderte Datei in das jeweils andere Verzeichnis zu<br />
kopieren. Es sollte immer sichergestellt sein, dass sich in beiden Verzeichnissen die selbe<br />
Datei befindet.<br />
Bei Textergänzungen wird unterschieden zwischen<br />
Textergänzungen des Ausschreibenden (TA) - der Ausschreibende legt den Text während<br />
der LV-Erstellung fest<br />
und Textergänzungen des Bieters (TB) - der Ausschreibende fordert vom Anbieter eine<br />
textliche Aussage für die geforderte Textergänzung. In der Angebotsaufforderung an den<br />
Anbieter stehen hier i.A. Punktlinien zum Ausfüllen durch den Anbieter. In der<br />
Angebotsabgabe des Anbieters steht dann der vom Anbieter ausgefüllte Text.<br />
Jede Textergänzung setzt sich aus<br />
einer Einleitung (CAPTION), z.B. "Hersteller/Typ"<br />
dem Text der Textergänzung (BODY), bei TA z.B. "Typ XYZ", bei TB i.A. eine Punktlinie zum<br />
Ausfüllen durch den Anbieter<br />
und einem Nachsatz (TAIL), bei TA z.B. "oder gleichwertig", bei TB i.A. "vom Bieter<br />
auszufüllen"<br />
zusammen, wobei bei TA's der Nachsatz in den meisten Fällen leer ist.<br />
Innerhalb der Datei existieren diverse Schlüssel (Keys), die für den GAEB-Import oder die<br />
Anlage von Textergänzungen verwendet werden.<br />
Zu jedem Schlüssel (Key) können dann die entsprechenden Texte für unterschiedliche<br />
Sprachen vorliegen, wobei<br />
de-DE für Deutsch<br />
en-US für Englisch<br />
fr-FR für Französisch<br />
steht.<br />
Beispiel:<br />
<br />
<br />
Vorlage_TE_COMPLCAPTION_B<br />
Fragetext: <br />
PleaseEnterCaptionHere: <br />
SaisirSpécificationIci: <br />
Nachfolgend eine tabellarische Aufstellung aller Schlüssel, Ihrer deutschen Standardwerte<br />
und einer Erläuterung:<br />
Schlüssel (Key)<br />
Schlüssel für GAEB90-Import<br />
Standardwert für Deutsch<br />
( ...... )<br />
Erläuterung<br />
ImportTE_TA_End oder gleichwertig|oder gleichwertig,| Beim GAEB-Import werden Nachsätze<br />
oder, sofern gleichwertig|oder von Textergänzungen des<br />
gleichwertiger Art,<br />
Ausschreibenden aus dem Langtext<br />
übernommen, wenn diese in der (per<br />
106<br />
© 2012 ARCHITEXT <strong>Software</strong> GmbH