Einführung in die Inhalte des Moduls Dieses Modul ist Teil ... - ADAM
Einführung in die Inhalte des Moduls Dieses Modul ist Teil ... - ADAM
Einführung in die Inhalte des Moduls Dieses Modul ist Teil ... - ADAM
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Didaktische Informationen für Ausbilder<br />
Das <strong>Modul</strong> <strong>ist</strong> zweisprachig angelegt und liegt <strong>in</strong> deutscher und türkischer Sprache<br />
vor. Ziel <strong>des</strong> <strong><strong>Modul</strong>s</strong> <strong>ist</strong> neben der Vermittlung von Grundlagen zur Kundenberatung,<br />
Kommunikation und Kundenberatung im Versicherungsbereich <strong>die</strong> Stärkung und der<br />
Ausbau <strong>des</strong> Fachvokabulars für Mitarbeiter<strong>in</strong>nen und Mitarbeiter im<br />
Versicherungswesen <strong>in</strong> zweisprachigen Agenturen <strong>in</strong> Österreich, Deutschland und <strong>in</strong><br />
der Türkei.<br />
Das <strong>Modul</strong> vermittelt sowohl deutschen als auch türkischen Fachwortschatz. Dieser<br />
Fachwortschatz kann <strong>in</strong> den aktiven Sprachstand beider Sprachen e<strong>in</strong>gebaut<br />
werden. Ziel für Auszubildende mit deutsch-türkischem H<strong>in</strong>tergrund <strong>in</strong> Deutschland<br />
oder Österreich <strong>ist</strong>, das <strong>in</strong> der Regel unbekannte türkische Fachvokabular zu<br />
erwerben, für Auszubildende <strong>in</strong> der Türkei sollen <strong>die</strong> deutschen Fachbegriffe<br />
vermittelt werden.<br />
Didaktisch folgt das <strong>Modul</strong> bei der Vermittlung <strong>des</strong> beruflichen Fachwissens für<br />
Versicherungsfachleute zunächst der klassischen Methode der Wissensvermittlung<br />
durch mündliche Erläuterungen durch den Ausbilder / <strong>die</strong> Ausbilder<strong>in</strong>. Es folgen<br />
praktische Übungen, <strong>die</strong> Überprüfung <strong>des</strong> Erlernten und e<strong>in</strong>e Zusammenfassung.<br />
Didaktisch folgt das <strong>Modul</strong> bei der Erweiterung der sprachlichen Fähigkeit bei<br />
zweisprachigen Auszubildenden der Methode <strong>des</strong> „task-based-learn<strong>in</strong>g“, also <strong>des</strong><br />
„Aufgaben-orientierten Lernens“ e<strong>in</strong>gebettet <strong>in</strong> e<strong>in</strong> e<strong>in</strong>heitliches sprachliches Umfeld<br />
auf Grundlage der „Full immersion-Methode“.<br />
Voraussetzung <strong>des</strong> <strong><strong>Modul</strong>s</strong> <strong>ist</strong>, dass <strong>die</strong> ausbildende Person beide Zielsprachen,<br />
also Türkisch und Deutsch, ausreichend gut beherrscht. Empfohlen wird für<br />
Lehrende e<strong>in</strong> Sprachniveau von B2 oder C1 auf Grundlage <strong>des</strong> Europäischen<br />
Referenzrahmens.<br />
Alternativ kann das <strong>Modul</strong> von zwei ausbildenden oder lehrenden Personen<br />
angewandt werden. In <strong>die</strong>sem Fall lehrt Person 1 <strong>in</strong> türkischer Sprache und Person 2<br />
<strong>in</strong> deutscher Sprache.<br />
Erfahrungen bei der <strong>Modul</strong>erprobung ergaben, dass <strong>die</strong> Zielsprachen NICHT<br />
vermischt werden sollten. M<strong>in</strong>imal müssen Satzstrukturen (vollständige Syntax mit<br />
e<strong>in</strong>heitlicher Lexik e<strong>in</strong>er Sprache) komplett <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Sprache beendet werden, bevor<br />
e<strong>in</strong> Sprachwechsel erfolgt. WICHTIG <strong>ist</strong>, dass e<strong>in</strong> Vermischen von Sprachen auf<br />
jeden Fall zu vermeiden <strong>ist</strong>. Dies gilt auch für <strong>die</strong> Situation, dass e<strong>in</strong>er Person e<strong>in</strong><br />
Begriff <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Sprache nicht bekannt <strong>ist</strong> und <strong>die</strong>ser Begriff dann aus der anderen<br />
Sprache übernommen wird. In <strong>die</strong>sem Falle sollte zunächst versucht werden, den<br />
Begriff <strong>in</strong> der Zielsprache zu umschreiben. Zusätzlich kann <strong>die</strong> Lehrperson das<br />
gesuchte Wort <strong>in</strong> der Zielsprache mündlich vorgeben und zugleich schriftlich auf<br />
e<strong>in</strong>er Tafel oder Flipchart notieren.<br />
Als idealen Ablauf <strong>des</strong> Ausbildungsmoduls empfehlen wir <strong>die</strong> Aufteilung nach<br />
S<strong>in</strong>nabschnitten oder Lernabschnitten. Jeder <strong>die</strong>ser Abschnitte wird zunächst<br />
komplett <strong>in</strong> EINER Sprache vermittelt. Es folgt <strong>die</strong> Wiederholung <strong>des</strong> Abschnitts <strong>in</strong><br />
der ZWEITEN Sprache. S<strong>in</strong>nvoll <strong>ist</strong>, für Abschnitt e<strong>in</strong>s <strong>die</strong> Sprache zu verwenden, mit<br />
der <strong>die</strong> Auszubildenden besser vertraut s<strong>in</strong>d. In Deutschland und Österreich wird <strong>die</strong>s<br />
Bila-Tra<strong>in</strong> <strong>in</strong> practice – Versicherungsfachmann / frau – DE-TR – <strong>Modul</strong> Kommunikation und Beratung im<br />
Versicherungswesen (DE)<br />
5