ewe-aktuell 1-19
Magazin des eine-welt-engagement mit Berichten und Eindrücken deutscher Freiwilliger in Sambia und sambischer Freiwilliger in Deutschland
Magazin des eine-welt-engagement mit Berichten und Eindrücken deutscher Freiwilliger in Sambia und sambischer Freiwilliger in Deutschland
- TAGS
- freiwilligen
- zambia
- mazabuka
- sambia
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Seite 8<br />
sagen, dass ich es noch schwieriger finde, ein Land<br />
in Afrika als in Europa zu verallgemeinern. Allein in<br />
Sambia werden zum Beispiel 72 verschiedene Bantu-<br />
Sprachen und Englisch gesprochen, wobei Letzteres aus<br />
der Kolonialzeit herrührt. Jede Bevölkerungsgruppe<br />
setzt die eigene Kultur quasi durch die Sprache ein<br />
bisschen von der der anderen ab. Es wäre also quasi<br />
viel richtiger von Deutschen in einem Atemzug mit<br />
z.B. der Volksgruppe der Chitonga zu sprechen.<br />
Nach meiner Rückkehr war vieles so geblieben, wie<br />
ich es verlassen hatte. Nur dass sich unsere Familie hat<br />
sich vergrößert hatte: um die Welpen von Shadey und<br />
Sugar.<br />
Direkt am ersten Tag gab es ein Treffen der Youth-<br />
Group für ihren Schutzpatron Don Bosco. Nach einer<br />
kurzen Messe wurde über ihn gesungen und kleine<br />
Sketche vorgeführt. Der Rest des Tages war dann sehr<br />
frei gestaltet mit einer großen Box, um die wir im<br />
Kreis getanzt haben, und einem großen Sportangebot<br />
mit Volleyball, Netball und Fußball.<br />
Auf dieses Wochenende folgte direkt meine Arbeit an<br />
der „Flamboyant Special School“, an der behinderte<br />
und gehörlose Kinder unterrichtet werden. Die<br />
even more difficult to generalise a country in Africa<br />
than in Europe. For example, alone in Zambia there<br />
are 72 different Bantu languages and English spoken<br />
- the latter being a remainder of colonial times. And<br />
each ethnic group separates itself and its own culture<br />
a little bit from the others by the language. It would<br />
therefore be much more correct to speak of Germans<br />
in the same breath as of for example the ethnic group<br />
of the Chitonga.<br />
After my return many things had remained as I had<br />
left them, only our family had grown: the puppies of<br />
Shadey and Sugar.<br />
Directly on the first day there was a meeting of the<br />
Youth-Group for their patron Don Bosco. After a short<br />
mass they sang about him and showed little sketches.<br />
The rest of the day we spent time dancing around big<br />
speakers and with a big sports offer with volleyball,<br />
netball and football.<br />
This weekend was immediately followed by my work at<br />
the „Flamboyant Special School“, where handicapped<br />
and hearing impaired children are taught. First week<br />
and I was already allowed to help with the lessons.<br />
On Friday after the meeting in the morning, where<br />
I learned my first words in signed English when the<br />
national anthem was sung, there was a nice sports unit<br />
in the afternoon. Like in the new family, I was warmly<br />
welcomed by students and teachers. (In general,<br />
I think, without wanting to generalise, that I find<br />
cordiality here much more common than for example<br />
in Germany. One of the things I will try to take home<br />
with me in any case).<br />
The second and third week I worked in a class with<br />
hearing impaired children. For me as somebody<br />
who loves music very much and who is therefore<br />
very dependant on hearing, work in this class is<br />
very interesting. And even though I‘m in this class<br />
only since a very short time I think that I already<br />
understand a lot of sign language.<br />
In the future I would like to attend lessons of other<br />
classes as much as possible, but I also want to continue<br />
to expand my knowledge in this new language.<br />
Since Mazabuka is a rather big city, a lot of English