- Seite 1 und 2: Lehrbuch des Sardischen Inhaltsverz
- Seite 3 und 4: Der Autor Ich wurde 1953 in Zürich
- Seite 5 und 6: als ligurische Dialekte bezeichnen,
- Seite 7 und 8: aber nicht mit dem Niederländische
- Seite 9 und 10: echt ausserhalb Italiens. Das zeigt
- Seite 11 und 12: Die Buchstaben Da auch das Sardisch
- Seite 13 und 14: z schwaches „ds“ ziu (Onkel) zi
- Seite 15 und 16: dass wer = ki (Süden), chi (Norden
- Seite 17 und 18: Sardisch - Italienisch Das eigentli
- Seite 19 und 20: Erste Fragen und Antworten S: Aundi
- Seite 21 und 22: S: A manna. Links. N: A manca. S: J
- Seite 23 und 24: su tempus die Zeit sa luxi das Lich
- Seite 25 und 26: su lapis der Bleistift is/sos lapis
- Seite 27 und 28: Der Kollektivplural Genauso wie im
- Seite 29 und 30: DE: eine Frau, ein Frauchen - die F
- Seite 31 und 32: Dat. a s'òmini dem Mann a s'ànima
- Seite 33 und 34: CT: uns homes unes dones (unes) vin
- Seite 35 und 36: von Portugal gemeint - „a“ und
- Seite 37 und 38: Dieses und jenes Hier gibt es nur j
- Seite 39 und 40: a cussu babu jenem Vater a cussa ma
- Seite 41: una bona mamma bonus babus bonas ma
- Seite 45 und 46: Wichtige Adjektive Hier führe ich
- Seite 47 und 48: Steigern und Vergleichen Wie in all
- Seite 49 und 50: Er ist schnell wie ein Hase. S: Iss
- Seite 51 und 52: Auch die Adverbien können gesteige
- Seite 53 und 54: Die Personalpronomina (Die persönl
- Seite 55 und 56: immer die zweite Person Mehrzahl st
- Seite 57 und 58: Bei der zweiten Person Einzahl gibt
- Seite 59 und 60: Im Gegensatz zum Französischen und
- Seite 61 und 62: Die Possessivpronomina (Die besitza
- Seite 63 und 64: Sein und Haben in allen Zeiten Da d
- Seite 65 und 66: Wie ich beim Vorstellen der Persona
- Seite 67 und 68: Umgangssprache unterschieden wird.
- Seite 69 und 70: * Auch «tenemus», das mit der lat
- Seite 71 und 72: 2. Imperfekt (Einfache Vergangenhei
- Seite 73 und 74: issus iant/ìanta sie hatten (m.) i
- Seite 75 und 76: 3. Futur I (Einfache Zukunft) Die B
- Seite 77 und 78: at a tenni er/sie/es wird haben at
- Seite 79 und 80: Ich werde sie (m. Pl.) haben. Ich w
- Seite 81 und 82: er/es wird gewesen sein at’essi s
- Seite 83 und 84: ich werde gehabt haben du wirst geh
- Seite 85 und 86: verwendet wird, und oft auch nicht
- Seite 87 und 88: ES: Habrá sido. (2) Habrá echo es
- Seite 89 und 90: SV: stada (M: stai, stadas) Im Gege
- Seite 91 und 92: 5. Perfekt (Vorgegenwart) In der Vo
- Seite 93 und 94:
Ich habe sie (f. Sg.) gehabt. Ich h
- Seite 95 und 96:
wir waren gewesen (f.) nosu femus s
- Seite 97 und 98:
Ich hatte sie (f. Sg.) gehabt. Ich
- Seite 99 und 100:
Allerdings kommt die dritte Variant
- Seite 101 und 102:
Verlauf der vielen Jahrhunderte sei
- Seite 103 und 104:
sie war = ella era, ella fuva sie w
- Seite 105 und 106:
Da diese Konjugationen im Gegensatz
- Seite 107 und 108:
tenesi tenesti tenesit tenemus tene
- Seite 109 und 110:
9. Konditional I bzw. Konditional P
- Seite 111 und 112:
10. Konditional II bzw. Konditional
- Seite 113 und 114:
du hättest gehabt iast’essi tent
- Seite 115 und 116:
Dio/dia l’àere/d’àere àppiu/
- Seite 117 und 118:
Und jetzt kommt es: Sobald etwas ge
- Seite 119 und 120:
11. Konjunktiv Präsens bzw. Konjun
- Seite 121 und 122:
Bei «tenni» und «tènnere» gibt
- Seite 123 und 124:
dass ich gehabt habe du gehabt habe
- Seite 125 und 126:
wenn ich hätte si essi - tenghessi
- Seite 127 und 128:
sie hätten aperesis, aestis, estes
- Seite 129 und 130:
14. Konjunktiv Plusquamperfekt Auch
- Seite 131 und 132:
Dio/dia èssere istèttia coffada s
- Seite 133 und 134:
Es ist/war möglich, dass er gut wa
- Seite 135 und 136:
Vergangenheit haben, also nicht ver
- Seite 137 und 138:
amant, stimant, sie lieben amant, i
- Seite 139 und 140:
amamus stimamus wir liebten amaìam
- Seite 141 und 142:
3. Futur I Hier wird wieder gleich
- Seite 143 und 144:
4. Futur II Wie stark sich beide sa
- Seite 145 und 146:
In Verbindung mit einem Personalpro
- Seite 147 und 148:
5. Perfekt Genauso wie bei „sein
- Seite 149 und 150:
7. Historisches Perfekt Was ich obe
- Seite 151 und 152:
9. Konditional I bzw. Konditional P
- Seite 153 und 154:
10. Konditional II bzw. Konditional
- Seite 155 und 156:
N: Diaus/diamus bos àere amaus/ am
- Seite 157 und 158:
Wir wollen, dass sie uns lieben. N:
- Seite 159 und 160:
D: Es ist möglich, dass sie uns ge
- Seite 161 und 162:
D: Ich wäre glücklich, wenn du mi
- Seite 163 und 164:
D: Ich wäre glücklich gewesen, we
- Seite 165 und 166:
Konjunktiv Imperfekt: amarem amassi
- Seite 167 und 168:
andas bandasta andas andaias bànda
- Seite 169 und 170:
3. Nai/narai (sagen), Partizip "nau
- Seite 171 und 172:
Im historischen Präsens und Plusqu
- Seite 173 und 174:
Die zweite Konjugation Das Kennzeic
- Seite 175 und 176:
abereus abereus, bendeus, bendeus,
- Seite 177 und 178:
* Im Campidanesischen wird besonder
- Seite 179 und 180:
faemu faaian intendemu intendaia le
- Seite 181 und 182:
4. Futur II Im Gegensatz zur ersten
- Seite 183 und 184:
Wenn diese Verben im Futur II nicht
- Seite 185 und 186:
5. Perfekt ich bin gekommen/gelaufe
- Seite 187 und 188:
6. Plusquamperfekt ich war gekommen
- Seite 189 und 190:
7. Historisches Perfekt Im historis
- Seite 191 und 192:
9. Konditional Präsens ich würde
- Seite 193 und 194:
N: Dio/dia èssere bènniu/bènnidu
- Seite 195 und 196:
D: Wir hätten euch geglaubt. S: Em
- Seite 197 und 198:
depp‘àere ti lu crèttiu, diaus/
- Seite 199 und 200:
connoscaus cretaus, crettaus currau
- Seite 201 und 202:
D: Ich will, dass du mir das glaubs
- Seite 203 und 204:
D: Wir glauben, sie haben uns verst
- Seite 205 und 206:
aberrerent/ benderent/ bennessint/
- Seite 207 und 208:
faestis, intendereis leggereis fazz
- Seite 209 und 210:
D: Ich wäre glücklich, wenn du mi
- Seite 211 und 212:
D: Ich wäre glücklich (gewesen),
- Seite 213 und 214:
Die dritte Konjugation Das Kennzeic
- Seite 215 und 216:
* Hier gilt das Gleiche wie weiter
- Seite 217 und 218:
3. Futur I ich werde sehen/abreisen
- Seite 219 und 220:
ich habe gesehen/gewusst/geschriebe
- Seite 221 und 222:
8. Historisches Plusquamperfekt fui
- Seite 223 und 224:
11. Konjunktiv Präsens dass ich se
- Seite 225 und 226:
13. Konjunktiv Imperfekt wenn ich s
- Seite 227 und 228:
N: si (deo) aere/aèrepo/apere/aess
- Seite 229 und 230:
2. Imperfekt mi sabunamu ich wusch
- Seite 231 und 232:
appo àere/app’àere mi sabunau/s
- Seite 233 und 234:
si est sabunau/sabunada si seus(i)
- Seite 235 und 236:
Als kleines Muster kommt wieder ein
- Seite 237 und 238:
Wie oben schon geschrieben kann das
- Seite 239 und 240:
11. Konjunktiv Präsens dass ich mi
- Seite 241 und 242:
14. Konjunktiv Plusquamperfekt wenn
- Seite 243 und 244:
DE: Du wirst immer gesehen. CT: Est
- Seite 245 und 246:
N: Si narat/nàranta chi amaus/amam
- Seite 247 und 248:
depi (müssen, sollen) dèppere dep
- Seite 249 und 250:
Verben für "können": Einerseits "
- Seite 251 und 252:
SS: Bollu biri solu a tui. NS: Bòg
- Seite 253 und 254:
ich musste, ich sollte usw. depemu
- Seite 255 und 256:
Futur II: ich werde gewollt/gemusst
- Seite 257 und 258:
ki potzaus chi pozzaus, ki sciaus,
- Seite 259 und 260:
geschrieben zu finden, geschweige d
- Seite 261 und 262:
S: (Issa) iat a mi porri stimai. (I
- Seite 263 und 264:
Die Verneinung Nach so vielen Konju
- Seite 265 und 266:
Der bejahte Imperativ Im Gegensatz
- Seite 267 und 268:
wenigstens die erste Person Mehrzah
- Seite 269 und 270:
CT: Que (ell) ani/menji/doni/canti/
- Seite 271 und 272:
im Imperativ dann ausgesprochen, we
- Seite 273 und 274:
CT: Dona-m’ho! ES: Damelo! PO: Da
- Seite 275 und 276:
Der verneinte Imperativ Gerade hier
- Seite 277 und 278:
In der Mehrzahl zeigt sich die glei
- Seite 279 und 280:
ES: Venid todos a mi! No vengais to
- Seite 281 und 282:
DE: Er soll kommen/gehen! Er soll n
- Seite 283 und 284:
FR: Est-tu es un allemand? Viens-tu
- Seite 285 und 286:
auch weggelassen werden, dagegen ni
- Seite 287 und 288:
IT : Vuoi la casa? Cantate questa c
- Seite 289 und 290:
IT : Hai tempo o non hai tempo? CT:
- Seite 291 und 292:
Der Partitiv Genauso wie im Franzö
- Seite 293 und 294:
zweite Partitivform, im Süden blei
- Seite 295 und 296:
CT: Jo tinc uns germans i unes germ
- Seite 297 und 298:
Auch bei den Modalverben ist das m
- Seite 299 und 300:
NS: Mi essende iscallada de issu ap
- Seite 301 und 302:
Ein kleines Gespräch Nach so viel
- Seite 303 und 304:
G: In Amerika - ich habe dort gearb
- Seite 305 und 306:
A: Immo, appo a una bona mugere e a
- Seite 307 und 308:
A: Su de una domìniga a pustis de
- Seite 309 und 310:
Gebrüder is fradis (S) - sos frade
- Seite 311 und 312:
noch steht. Dort bedeuten ein Enkel
- Seite 313 und 314:
Gesicht sa faci (S) - sa face (N) H
- Seite 315 und 316:
Zahn Zunge sa denti (S) - sa dente
- Seite 317 und 318:
13 trexi - trèighi 14 catòdixi -
- Seite 319 und 320:
500 cincuxentus, cincuxentas - chim
- Seite 321 und 322:
LT: ducentus, ducentas SS: duxentus
- Seite 323 und 324:
Ein weiteres Beispiel: DE: Ich habe
- Seite 325 und 326:
ein Fünftel zwei Fünftel ein Sech
- Seite 327 und 328:
Zeitangaben Genau wie in allen ande
- Seite 329 und 330:
N: Sunti sas duas mancu unu Sunti s
- Seite 331 und 332:
Achtung: Im Süden ist der Sonntag
- Seite 333 und 334:
gleichbedeutend ist. Etwas Ähnlich
- Seite 335 und 336:
heute Nachmittag heute Abend custu
- Seite 337 und 338:
D: Welcher Tag ist heute? Den wievi
- Seite 339 und 340:
Papst Paul VI. Papst Johannes XXIII
- Seite 341 und 342:
Für eine gewohnheitsmässige Handl
- Seite 343 und 344:
Sardinien sa Sardìnnya (S), sardu,
- Seite 345 und 346:
Spanien sa Spànya (S), spanyolu (S
- Seite 347 und 348:
Aserbaidschan (1) s’Aserbaidsçan
- Seite 349 und 350:
(Adj. auch fìnnicu) Flandern sa Fl
- Seite 351 und 352:
Karelien sa Carèlia carelianu (Adj
- Seite 353 und 354:
Livland sa Livlàndia livlandanu, (
- Seite 355 und 356:
(Nord)mazedonien sa Matzedònia (no
- Seite 357 und 358:
Semgallen sa Semgàllia semgallesu
- Seite 359 und 360:
kipriòticu, chipriòticu, tzipriò
- Seite 361 und 362:
Bahrain su Bàrain barainu, baraine
- Seite 363 und 364:
(Adj. auch yordànicu, iordànicu)
- Seite 365 und 366:
Neu-Guinea sa Nova-Guinea (S), nova
- Seite 367 und 368:
su Sulauesi/su Sulavesi (Adj. sulau
- Seite 369 und 370:
(Adj. auch seilonèsicu) Indochina
- Seite 371 und 372:
Elfenbeinküste sa Costa d’Ivori
- Seite 373 und 374:
Kenia sa Kènia (S), kenianu (S) -
- Seite 375 und 376:
Ruanda sa Ruanda ruandanu (Adj. ru
- Seite 377 und 378:
Uganda s’Uganda, f. ugandanu, uga
- Seite 379 und 380:
s’Arghentina (N) arghentinu (N) (
- Seite 381 und 382:
Jamaica sa Dsçamaica (S), dsçamai
- Seite 383 und 384:
Trinidad su Trinidad e Tobago trini
- Seite 385 und 386:
(Adj. auch micronèsicu) Nauru su N
- Seite 387 und 388:
DE: Ich komme aus Italien. Ich komm
- Seite 389 und 390:
DE: Woher kommt ihr? IT : Da dove v
- Seite 391 und 392:
Unterschiede zwischen Campidanesisc
- Seite 393 und 394:
Brot su pani su pane Bruder su frat
- Seite 395 und 396:
Dagegen sind die weiblichen Partizi
- Seite 397 und 398:
15. Es kann sicher nicht schaden, z
- Seite 399 und 400:
16. Nicht nur im Nominativ sind die
- Seite 401 und 402:
den beiden nördlichen Dialekten st
- Seite 403 und 404:
Wörterliste Deutsch - Sardisch Die
- Seite 405 und 406:
Dagegen ist bei den weiblichen Wör
- Seite 407 und 408:
Rucksack = sa taskeda (N: sa tasche
- Seite 409 und 410:
abmelden si disacapiai (vom Compute
- Seite 411 und 412:
Alter s'edadi, f. Ambulanz s’ambu
- Seite 413 und 414:
torrai sceda anzeigen (denunzieren)
- Seite 415 und 416:
Aufenthalt s’adàsiu, m.; sa firm
- Seite 417 und 418:
ausradieren Ausreise Aussprache aus
- Seite 419 und 420:
Bank sa banca Base (Kusine) sa sorr
- Seite 421 und 422:
Behörde s’amministradura (f.) p
- Seite 423 und 424:
eschützen bardai; protegi, protexi
- Seite 425 und 426:
Binde s’assorbenti, m.; sa fasca
- Seite 427 und 428:
Braten s’arrustu, m. braten coi,
- Seite 429 und 430:
Bürgermeister su sìndigu Bürgerm
- Seite 431 und 432:
danke gleichfalls! danken dann also
- Seite 433 und 434:
dienen Dienst Dienstag die Preise a
- Seite 435 und 436:
dorthin in cuddai draussen in foras
- Seite 437 und 438:
Eiche su kercu (N: su chercu) (Ital
- Seite 439 und 440:
eintreten brintai, imbucai, intrai
- Seite 441 und 442:
entschuldigen, sich si scusai Entsc
- Seite 443 und 444:
ernst, ernsthaft sèriu, sèria Ern
- Seite 445 und 446:
es reicht bàstat (a) es reicht, da
- Seite 447 und 448:
(N: sa capazzidade) fahren girai; m
- Seite 449 und 450:
Fenchel Fenster Ferien (in den Feri
- Seite 451 und 452:
fleissig coidadosu, coidadosa; fain
- Seite 453 und 454:
stranju, stranja (N: istràngiu, is
- Seite 455 und 456:
Gas su gas Gaspedal s’acellerador
- Seite 457 und 458:
Gehirn is çrobeddus (N: sos cirobe
- Seite 459 und 460:
Geschäft (Tätigkeit) s’affàriu
- Seite 461 und 462:
gewiss Gewissen gewissenhaft gewiss
- Seite 463 und 464:
grau griju, grija (N: grigiu, grigi
- Seite 465 und 466:
mantènnere (P. mantènniu, mantesu
- Seite 467 und 468:
heilen sanai heilig santu, santa; s
- Seite 469 und 470:
Hilfe s'ajudu, m. (N: s’agiudu) H
- Seite 471 und 472:
Hochsaison sa stajoni arta (N: s’
- Seite 473 und 474:
Hutschirm Hygiene hygienisch sa vis
- Seite 475 und 476:
innerhalb a intre in sehr vielen...
- Seite 477 und 478:
jedermann jedes Mal jedwelche(r) je
- Seite 479 und 480:
sa camomilla Kamin sa jiminera (N:
- Seite 481 und 482:
Kette Kilo Kimono Kind (m.) Kind (f
- Seite 483 und 484:
Klo su còmodu, su còmudu, su gabi
- Seite 485 und 486:
Kopfsalat Kopfschmerzen Kopfsprung
- Seite 487 und 488:
Kultur sa curtura, sa tzivilisadi K
- Seite 489 und 490:
(lange Zeit = meda tempus) Langewei
- Seite 491 und 492:
Lehrerin sa maista, sa maistra leic
- Seite 493 und 494:
lösen Luft Luftpost (mit Luftpost
- Seite 495 und 496:
(N: bisòngiat, tocat) (Ital. bisog
- Seite 497 und 498:
ans Meer gehen andai a mari, andare
- Seite 499 und 500:
Mittel mitten in Mitternacht Mittwo
- Seite 501 und 502:
Mütze Myrte Myrtenlikör (N: sa be
- Seite 503 und 504:
nämlich Nase Nasenloch Nasenspray
- Seite 505 und 506:
(nirgendwohin gehen noch noch einma
- Seite 507 und 508:
oder aber, oder doch o puru (Ital.
- Seite 509 und 510:
Päcklein su pakixeddu Paket su pac
- Seite 511 und 512:
(N: su prede, su prèide), su vicà
- Seite 513 und 514:
Preis (Einkauf) Priester prioritär
- Seite 515 und 516:
Rand s'oru, m. rasch lestru, lestra
- Seite 517 und 518:
Reichtum s'arrikesa, f. (N: s’arr
- Seite 519 und 520:
cruo, crua Rolle (Film) s’arrulli
- Seite 521 und 522:
salzig salìu (N auch: salidu), sal
- Seite 523 und 524:
schauen castiai, labai Schauspieler
- Seite 525 und 526:
schlimm grai (N: grae) schlimmer pe
- Seite 527 und 528:
Schuhmacher Schuhmacherin schuldig
- Seite 529 und 530:
Seebarsch s’arranassa, f.; su spi
- Seite 531 und 532:
Sexualität sexuell Shampoo sich de
- Seite 533 und 534:
sogar finsas, finas de, fine so Got
- Seite 535 und 536:
Speck su lardu Speise su màndigu,
- Seite 537 und 538:
stehend strantaxu, strantaxa (Ital.
- Seite 539 und 540:
(N: su chertu) streiten abatiai, br
- Seite 541 und 542:
täglich a sa dì, a sa die; de cad
- Seite 543 und 544:
(geh zum Teufel! bai a sa furca! ge
- Seite 545 und 546:
tragen (auch Kleider) portai; jugui
- Seite 547 und 548:
(P. imbistìriu, imbistirìu - N au
- Seite 549 und 550:
um zu… po ki…, pro chi… (mit
- Seite 551 und 552:
(N: indìnniu, indìnnia) Urgrossel
- Seite 553 und 554:
Verein su sòtziu Vereinigung s'uni
- Seite 555 und 556:
(Ital. andare in passivo) vermeiden
- Seite 557 und 558:
versuchen circai (de), proai (de),
- Seite 559 und 560:
vor allen Dingen primamenti (Ital.
- Seite 561 und 562:
Wahl (Alltag) Wahl (Politik) wähle
- Seite 563 und 564:
weh tun (jem.) fai mali, fàere mal
- Seite 565 und 566:
(belebter Akkusativ!) wenden, sich
- Seite 567 und 568:
(P. açuntu, agiuntu) wiederholen t
- Seite 569 und 570:
entulau (N auch: bentuladu), bentul
- Seite 571 und 572:
Wörterbuch su fueddàriu (N: su fa
- Seite 573 und 574:
Ziege (zweijährig) Ziegen- (z. B.
- Seite 575 und 576:
Zuhörerin s'ascurtadora zulassen a