20.01.2013 Aufrufe

DAS GESCHLECHTLEBEN

DAS GESCHLECHTLEBEN

DAS GESCHLECHTLEBEN

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

kann nicht“ (ich verstehe es nicht). — »Steig nur, steig — ich werde es dich<br />

lehren.“ — „Ich fürchte mich.“ — „Weshalb fürchtest du dich, das ist schön, das<br />

macht nichts, steig auf.“ Der Bursche machte Miene aufzusteigen, dann sagte er.<br />

„Deck’ dich zu, denn ich schäme mich.“ - Sie deckte mit dem Rock die Augen<br />

zu und der Kleine winkte seinem Bruder. Der sprang wie gebrüht hinter<br />

der Hanfflanzung auf und ging ganz leise direkt zum Mädchen und hüpfte wie<br />

ein Spatz auf sie hinauf. Das Mädchen merkte nicht die List, sie fühlte nur,<br />

daß es ihr überaus behagte und sprach nebenbei: ,.da hast — verstehst nicht —<br />

sieh7 da schrecklich ist es auch nicht! Ein Mordskerl bist du - Hryciu*), —<br />

so-o-o-o, noch, noch . . . komm morgen wieder!“ . . . Der Kleine aber war, als<br />

der Bruder zu vögeln begonnen, nach Hause ausgerissen, das Mädchen ließ<br />

nun die Schürze fallen — sieh’ da! ein Unglück, auf ihr ist nicht der Kleine,<br />

sondern der erwachsene Bursche. Seit der Zeit begann sie ihm öfters zu<br />

gewähren, damit er es nur niemandem erzähle.<br />

Parallele: Anthropophyteia, I, N. 321. — *) Gregor.<br />

36. J a k smakuje pyzda perszyj raz.<br />

Odyn chłopyć perwyj raz oprobuwaw pomachaćcia i jomu pokazałoś, szo<br />

pyzda sołodsze wsiakoii kanfety. Odyn raz win jiw pry żynaczach ^sołodke<br />

jabłoko T ” ny wterpiw pochwałyćcia, szo win uże probuwaw pyzdu. Och taj<br />

jabłoko harne, prjamo i za uszi ny odtianysz. Smaszne, wse rawno, jak pyzda.<br />

— A żynacz i każe: Tiu, durnyj, do czoho pryriwniaw jabłoko. Joho swjatiuf,<br />

a ty bałakaisz czort znaje szo. Ce wono tybi tak pokazałoś perwyj raz, a*<br />

myńi wona obrydła tak, chuże hirkoji red’ky; pyzda fiko zwerchu zapyzdyłaś,<br />

a dalszi pchąjisz, jak u hiwno.<br />

W ie d ie Voz das erstemal schmeckt.<br />

Ein Bursch versuchte zum erstenmal zu vögeln und es kam ihm vor, daß<br />

die Voz süßer als ein Bonbon sei. Einmal aß er in Gegenwart Verheirateter<br />

einen süßen Apfel und konnte nicht umhin zu renommieren, daß er schon<br />

wieder Voz verkostet. „Ach, ist der Apfel schmackhaft, an den Ohren kann<br />

man einen davon nicht fortziehen. Wohlschmeckend ist er gerade wie die<br />

Voz.“ Und der Verheiratete sagte: „Tfu! (spuck’ dich an) du Narr, mit was<br />

er den Apfel vergleicht. Er wird geweiht und du sprichst weiß der Teufel<br />

was! Es ist dir nur so zum ersten Mal vorgekommen, — und mir ist sie so<br />

zuwider geworden wie ein bitterer Rettig; die Voz ist nur von außen so auf-<br />

gevozt — und weiter, schiebst du hinein, wie in einen Dreck . . .“<br />

37. J a k chłopeć nasyłuwaw d’iwczynu.<br />

Na sud’i rozbyrałoś d’iło, jak odyn chłopyć znasyłnwaw d’iwczynu. Wona<br />

pokazała odnoho mużyka w świdytyli, kotryj prochodyw mymo, jak wony ra-<br />

botały. Doprosyły załobszczycin, wona pokazała, jak win jiji nasyłuwaw. Potim<br />

stały wypytuwaf \^ynownoho. Wynownyj pokazaw. szo win by z neju ćTiła<br />

ny maw, jak by wona sama ny sohłasyłaś; bo ja, każe, z neji tiko poszut-<br />

kuwaw, żartuwaw, jak wsiakyj chłopyć z d’iwczynoju, a wona sama lahła i<br />

nohy rozkarjaczyła. — Wyzywajut świdytyla. Prokuror i pyta: Nu, szoż wy<br />

znajite po ćiomu ćTiłu, rozkażif wse, szo baczyły. Ta szo ja baczyw, hos-<br />

sodyn prokuror? Iszow ja weczyrom z pola horodamy do domu, baczyw, szo<br />

w sadoczku nypodałeczko od mene łyżaw chłopyć na diwczyói. Wydno buło,<br />

«zo win na jiji łyżaw i srakoju kywawT a czy buło w nych cTiło, toho wże

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!