03.04.2013 Views

Conspectus cobitidum - Raffles Museum of Biodiversity Research

Conspectus cobitidum - Raffles Museum of Biodiversity Research

Conspectus cobitidum - Raffles Museum of Biodiversity Research

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

others may disagree and might prefer to recognise a family<br />

Balitoridae with subfamilies Ellopostomatinae, Nemacheilinae,<br />

Balitorinae, Barbuccinae, Serpenticobitinae and Gastromyzontinae;<br />

this makes no difference.<br />

Note that a family-group name retains its original author and<br />

date even if used at different ranks. For example Nemacheilinae<br />

Regan, 1911 retains Regan, 1911 as author even if treated<br />

as family Nemacheilidae or tribe Nemacheilini.<br />

Listed names. — I list all the names I found, including infrasubspecific<br />

names, which are given in their original form.<br />

The headings <strong>of</strong> all generic and specific accounts have the<br />

correct spelling <strong>of</strong> all valid names. In the synonymies, however,<br />

all names are given with their original combination (except<br />

that interpolated subgeneric names are omitted) and with<br />

their original spelling, including misspellings and diacritic<br />

marks [ü, è, ñ, etc.]. Capitalised letters and diacritic marks<br />

are not permitted by the Code (arts. 27, 28, Glossary) in<br />

species- and genus-group names and must be corrected. Incorrect<br />

original spellings are used only in the synonymies<br />

but they have been corrected in all other circumstances, especially<br />

in the discussions under Taxonomic notes and Nomenclatural<br />

notes.<br />

Genera and species. — Genera are listed in alphabetic sequence<br />

within families. Species are listed in alphabetic sequence<br />

within genera.<br />

Entries for genera include the valid name <strong>of</strong> the genus (in<br />

bold, as a heading), the name <strong>of</strong> the genus with the spelling<br />

in the original description, the author, the year <strong>of</strong> publication,<br />

and the number <strong>of</strong> the page with principal information.<br />

This is followed by information on possible subgeneric status<br />

in the original description, type species, mode <strong>of</strong> designation,<br />

information on possible nomenclatural acts associated<br />

with the name, and grammatical gender. This information<br />

is provided for all names considered to be synonyms, in chronological<br />

sequence.<br />

Entries for species include the valid name <strong>of</strong> the species (in<br />

bold, as a heading), the name <strong>of</strong> the species with the spelling<br />

in the original description, the author, the year <strong>of</strong> publication,<br />

the number <strong>of</strong> the page on which the actual description<br />

starts (or where the elements necessary to make the name<br />

available occur) and the number <strong>of</strong> the main illustration<br />

(ignoring those showing maps, anatomical details, portrait<br />

<strong>of</strong> collector, etc.). This is followed by a block in parentheses<br />

with information on type locality, primary types and possible<br />

nomenclatural acts associated with the name. If the name<br />

is based largely or totally on references to the older literature,<br />

this information is listed first in the block in parentheses.<br />

The block in parentheses also includes information on<br />

the spelling <strong>of</strong> the end <strong>of</strong> the name associated with the three<br />

grammatical genders <strong>of</strong> genera (see explanation below). This<br />

information is provided for all names considered to be synonyms,<br />

in chronological sequence.<br />

Transliteration <strong>of</strong> non-Latin alphabets. — Author names,<br />

place names, and journal names in non-Latin alphabets, and<br />

THE RAFFLES BULLETIN OF ZOOLOGY 2012<br />

5<br />

in languages using other notations, have been transcribed;<br />

titles <strong>of</strong> books and papers have been translated. When a transliteration<br />

is used in the original work (e.g. in the text, in an<br />

abstract, in a table <strong>of</strong> contents), the same spelling is used<br />

here. There are some inconsistencies as it happens that transliterations<br />

or translations used in abstracts or tables <strong>of</strong> contents<br />

may be different from the actual title <strong>of</strong> a paper. Frequently,<br />

transliteration systems have changed with time and<br />

no standardisation has been attempted here. Older bibliographies<br />

or indexes may have used earlier transliteration systems<br />

and I consider that a standardised use could actually<br />

complicate bibliographic search, especially for those not<br />

familiar with these languages.<br />

Unfortunately, some accents and diacritic marks may have<br />

disappeared as standard western European keyboards and<br />

s<strong>of</strong>twares do not support them. This especially applies in the<br />

case <strong>of</strong> the Vietnamese alphabet.<br />

Type localities. — The type locality is the locality at which<br />

the holotype, lectotype or neotype was collected. Although<br />

mentioned in the Code, the type locality has no nomenclatural<br />

role. Simply, it is a convenient wording, it is shorter to<br />

say 'type locality' than 'the locality at which the primary namebearing<br />

type was collected', or to give the locality data in<br />

full.<br />

In cases where there is no primary type but a series <strong>of</strong> syntypes<br />

from different localities, the type locality is the sum <strong>of</strong><br />

all the localities <strong>of</strong> the syntypes, and all their localities are<br />

listed (separated by a slash [ / ] where clarity requires it).<br />

Localities are usually given with the original spelling; this<br />

sometimes results in different spellings being used for the<br />

same locality under different headings; I have tried to introduce<br />

some consistency, but only in cases where I was certain<br />

that the different spellings were really referring to the same<br />

place, or when the different spellings were used for the locality<br />

<strong>of</strong> the very same specimen, or referring to the very same<br />

bibliographic source.<br />

Alternative spellings, modern equivalents, present names <strong>of</strong><br />

political entities, transliterations and coordinates (if any) have<br />

been added in square brackets, but this has not been systematically<br />

attempted. Most text in square brackets is not from<br />

original authors.<br />

Locality descriptions have been translated into English when<br />

possible and/or justified. In some cases, words meaning river,<br />

lake, etc. are part <strong>of</strong> the name in the original language<br />

and they have not been deleted in order to avoid ambiguities<br />

when using local maps (but the word river, lake, etc. has<br />

been added). Local names have been used, except for a few<br />

well known rivers and lakes with a common English name<br />

used in international literature (e.g. Mekong, Irrawaddy,<br />

Salween, Ganges, Red River). For most localities, when feasible<br />

I have tried to add information on present political entities<br />

(country, province, state, etc.) and river drainages as<br />

an aid to the reader. For larger topographic features which<br />

have several different names, a single one has been consistently<br />

used; this especially applies to those extending in dif-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!