28.02.2014 Views

Text - Rhodes University

Text - Rhodes University

Text - Rhodes University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Some verbal comic conventions are mocked as lofty narration is contrasted with<br />

colloquial dialogue [Fig 11]. Furthermore, captions. are in English and speech in<br />

-.<br />

Afrikaans. The implication is that the comic format is simply a transparent disguise;<br />

telling the story in conventional, unimaginative "comics" English is merely a way to<br />

present events that occur in an untranslatable real language.<br />

The use of two languages reflects an aspect of comics that will be examined in more<br />

detail below, as the Bitterkornix artists themselves confront it: the fact that the comic<br />

medium itself is an intergration of two languages, the visual and the verbal.<br />

Botes' In die Arms van 'n Apokalips continues the subversive stance adopted in the first<br />

issue. Mockery or deconstruction of other media is incorporated, but not centrally, in the<br />

form of visual puns or jokes. That the story is a commentary on the paranoia and<br />

limitations of Afrikaner nationalism in general and institutions like the National Party<br />

and the Broederbond in particular, is less important in defining its originality than noting<br />

that the metaphor set up for reality is extended to the point at which it has its own reality<br />

and can be read as a story in itself. Drawing the main character· as a caricature of FW<br />

de Klerk is sufficient as a pointer to the intentions of the artist, but the character is given<br />

a life of its own; this carries the story beyond a mere parable or simple joke.<br />

Figure 12 Bates In die Arms van 'n Apokalips p9<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!