Text - Rhodes University
Text - Rhodes University
Text - Rhodes University
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Some verbal comic conventions are mocked as lofty narration is contrasted with<br />
colloquial dialogue [Fig 11]. Furthermore, captions. are in English and speech in<br />
-.<br />
Afrikaans. The implication is that the comic format is simply a transparent disguise;<br />
telling the story in conventional, unimaginative "comics" English is merely a way to<br />
present events that occur in an untranslatable real language.<br />
The use of two languages reflects an aspect of comics that will be examined in more<br />
detail below, as the Bitterkornix artists themselves confront it: the fact that the comic<br />
medium itself is an intergration of two languages, the visual and the verbal.<br />
Botes' In die Arms van 'n Apokalips continues the subversive stance adopted in the first<br />
issue. Mockery or deconstruction of other media is incorporated, but not centrally, in the<br />
form of visual puns or jokes. That the story is a commentary on the paranoia and<br />
limitations of Afrikaner nationalism in general and institutions like the National Party<br />
and the Broederbond in particular, is less important in defining its originality than noting<br />
that the metaphor set up for reality is extended to the point at which it has its own reality<br />
and can be read as a story in itself. Drawing the main character· as a caricature of FW<br />
de Klerk is sufficient as a pointer to the intentions of the artist, but the character is given<br />
a life of its own; this carries the story beyond a mere parable or simple joke.<br />
Figure 12 Bates In die Arms van 'n Apokalips p9<br />
106