03.12.2012 Views

Sartre's second century

Sartre's second century

Sartre's second century

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

146 Chapter Ten<br />

remords (remorse), les morts (the dead)—and one that is, for necessary<br />

reasons, semi-submerged. An older meaning of the word mouche is "spy",<br />

"informer", corresponding to the modern mouchard, and insofar as the<br />

play can be taken as an allegory of the German occupation of France,<br />

supported as it was by deplorable numbers of citizens ready and<br />

sometimes eager to denounce their neighbours, that is what the flies—<br />

loyal to Egisthe but able to be called off by Jupiter—represent.<br />

In Les Mots, Sartre tells us that as a child he believed words to be the<br />

quintessence of things, "la quintessence des choses", 13 and "having<br />

discovered the world through language, for a long time I took language to<br />

be the world". 14 He also tells us of a sinister chestnut tree, un marronnier,<br />

about which he had read in the newspaper Le Matin; 15 and his work bears<br />

witness to what appears to have been a protracted obsession with chestnut<br />

trees. The most famous reference is, of course, to be found in the passage<br />

in La Nausee where Roquentin sits hypnotised before a chestnut root; and<br />

it is here, precisely, that he comes to the understanding that reality lies<br />

beneath words, that words are, in a sense, impostors, and that we are<br />

simply deceived by them. Now, one of the French words for "impostor",<br />

which also designates the victim of an imposture as well as a clout or a<br />

thump, is marron (chestnut), as in un medecin marron (an unqualified or<br />

fake doctor), tu es marron (you've been had or duped), and recevoir un<br />

marron (to get thumped). And the word marron evokes other words such<br />

as marrant, of which Sartre seems particularly fond, and one of the senses<br />

of which is "odd" or "peculiar". In La Mort dans Vdme {Iron in the Soul),<br />

the situation of Mathieu and his soldier colleagues during the French<br />

defeat in June 1940 is described by them as "marrant"; but it is also false<br />

as in many ways it appears and is (at least at that stage of the fighting)<br />

unreal. In any case, they are totally depressed, "Us en ont marre", and,<br />

perhaps surprisingly, they all roar with hysterical laughter: "Us se<br />

marrent". 16 Mathieu then begins to carve his name in a chestnut tree, only<br />

to discover, like Lucien in "The Childhood of a Leader"—who proclaims<br />

for that reason that the chestnut tree he hates and insults is en bois (made<br />

of wood)—that the tree is resistant to words. So far, it would seem that the<br />

13 Les Mots, 121.<br />

14 "Pour avoir ddcouvert le monde h travers le langage, je pris longtemps le<br />

langage pour le monde" (ibid., 154).<br />

15 Ibid., 128.<br />

16 Incidentally, marre comes from the Spanish word for "sea", mar, and en avoir<br />

marre (to be thoroughly fed-up) means, etymologically, to be sea-sick, i.e. avoir la<br />

nausee.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!