30.08.2015 Views

Untitled - Treći Trg

Untitled - Treći Trg

Untitled - Treći Trg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

potrebama novih duhovnih težnjih preduzeli da, ako se može reći, svoj<br />

jezik naštimuju za dalje izražaje, da ga učine gipkijim i poslušnijim svojoj<br />

misli i da, čisteći ga od poslednjih ostataka retorske simetrije, još tešnje<br />

ga vežu za francusko zemljište i francusku misao današnjice. Taj jezik i<br />

dalje ostaje precizan i ekonoman i prost. Istina nešto sirovih reči i fraza<br />

uneto je. (Demel, kao naš Sremac, čitave novele prošarava dialektom).<br />

Ali je glavna promena u tempu: danas se munjevitom brzinom oseća i<br />

misli. Okretni duh građanina XX veka u neprekidnom je saobraćaju sa<br />

svim zemljama i kulturama sadašnjosti i prošlosti. Krug asocijacija neverovatno<br />

se proširio: za jedan minut hiljadama predstava proleti kroz<br />

uobrazilju. – Kako je onda moguće, pri tolikim promenama unutrašnjeg<br />

života, zadovoljiti se ranijim izražajnim sredstvima i ne težiti složenijem<br />

i bržem tempu izražavanja? Kad jedna umetnuta rečenica kod Prusta<br />

iznosi desetinama redi, onda se ona mora vratolomno pročitati, jer bi se<br />

inače izgubila svaka veza između prethodnog i onog što nailazi. Ili ako<br />

se kod Koktoa naiđe na suviše epigramski zaoštrenu i sažetu rečenicu,<br />

koju, da biste je razumeli, morate dva-tri put pročitati, onda je krivica do<br />

vašeg rođenog mozga, jer Koktovljev prema njemu nesravnjeno brže<br />

misli i sporiji mu izraz ne podnosi. Ukratko, jezik najmlađe književne<br />

generacije u Francuskoj zaista je revolucionisan, ali u najboljem smislu<br />

te reči. Koliko je to značajan i sugestivan rad, najbolje nam pokazuje<br />

uticaj koji Francuska i danas vrši na književnost celog sveta, pa i na<br />

našu.<br />

Pozorište je od vajkada spadalo u najpreče potrebe duhovnog<br />

života Francuza. Dovoljno je prelistati istoriju njihove književnosti, pa<br />

odmah uočiti da je ono, posle svih, bilo književnih bilo društvenih revolucija,<br />

uvek ostajalo u životu, i, šta više, u svakoj promeni nalazilo<br />

mogućnosti za nove polete. Šta bilo da se desi, potreba uvek ostaje<br />

ista. Tako i danas, pozorište im je vrhunac govornog izražaja. Svuda<br />

se govori dobro, ali u pozorištu najbolje. U tome je njegova privlačna<br />

moć. Čoveka iznenađuje raznolikost i broj pozornica u Parizu. Ima ih<br />

od svake ruke, da ni poslednji član društva ne ostane nezadovoljen: od<br />

jezovitog Grand Guignol i frivolnog Folies Bergère do religiozno starog<br />

Vieux Colombier. Isto veče na raznim mestima glumi se, recimo, Rasin,<br />

Pirandelo, Šekspir, Rostan, Kornej, Materlink, Molier, a pored njih one<br />

efemerne komedije što s večera na veče, sistematski, za godinu dana<br />

pune salu, da naposletku sišav s repertoara odu pravo u zaborav; i one<br />

ludo duhovite i sablažnjive revije u Folies Bergère, na koje se odlazi<br />

radoznalo i zlurado kao što se u novinama ne propusti pročitati pregled<br />

najnovijih skandala.<br />

Ali iz tog vrtloga visoke poezije, bufonerije, skarednosti izvija se<br />

fina melodija francuskog. Gde bilo da uđete, budite sigurni, naići ćete<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!