19.12.2012 Views

free download in pdf format - Culturelink Network

free download in pdf format - Culturelink Network

free download in pdf format - Culturelink Network

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Erased languages, aroused alliances - language policy and post-Yugoslav political and...<br />

Criticism of erased people’s poor knowledge of Slovene repeatedly crops up <strong>in</strong><br />

discussions about the regulation of their status and rights. Th e <strong>in</strong>terviews with the<br />

erased people conducted <strong>in</strong> 2007, 2008 and 2009 as part of the Peace Institute’s research<br />

study “Th e Erased People of Slovenia – A Challenge for the Young Nation-State” reveal<br />

that many among them, but primarily fi rst-generation immigrants, <strong>in</strong>deed do not have a<br />

good command of Slovene. Many of them speak a mixture 2 of Slovene and their mother<br />

tongue – Serbian, Croatian, Bosnian or other. 3<br />

Why is this so? Why do many erased people and other members of the fi rst generation<br />

of immigrants lack a good command of Slovene?<br />

Workers from other republics of the former Yugoslavia immigrated to Slovenia when the<br />

latter was still part of Yugoslavia. At the time of their immigration and until 1991, when<br />

Slovenia as a sovereign state adopted the new constitution, Article 6 of the Constitution<br />

of the Socialist Republic of Slovenia (dat<strong>in</strong>g from 1974) provided that citizens of other<br />

socialist republics of Yugoslavia had “the same rights and obligations <strong>in</strong> Slovenia as the<br />

citizens of Slovenia”. Provisions relat<strong>in</strong>g to language were laid out <strong>in</strong> Article 212 of this<br />

constitution. In accordance with this article, everyone had the right to “cultivate and express<br />

his culture and use his language and script”; the language of all bodies, organizations and<br />

<strong>in</strong>dividuals perform<strong>in</strong>g a “social function” <strong>in</strong> the Republic of Slovenia (RS) was Slovene,<br />

and everyone had “the right to use his language and script when realiz<strong>in</strong>g his rights<br />

and obligations and <strong>in</strong> procedures before state and other bodies and organizations that<br />

perform a social function. A body conduct<strong>in</strong>g such a procedure is obliged to supply the<br />

material and <strong>in</strong><strong>format</strong>ion on its work <strong>in</strong> his language and <strong>in</strong> the manner provided by law”.<br />

Th e last paragraph of this article stated that “the lack of knowledge of Slovene cannot<br />

be an obstacle h<strong>in</strong>der<strong>in</strong>g anyone’s defense, exercise of rights or justifi ed <strong>in</strong>terests”. Article<br />

213 stated that “members of other Yugoslav nations and nationalities have, <strong>in</strong> accordance<br />

with the law, the right to education and school<strong>in</strong>g <strong>in</strong> their own language”.<br />

2 A mixture of languages or a hybrid language is a special l<strong>in</strong>guistic, cultural and social<br />

phenomenon. It has recently received signifi cant attention and s<strong>in</strong>gular approval from the<br />

Slovenian public especially aft er the success of Goran Vojnović’s book Čefurji raus! (Čefur,<br />

plural čefurji, is a derogatory term for non-Slovenes com<strong>in</strong>g from the former Yugoslav<br />

republics). Hybrid languages are characteristic of many multil<strong>in</strong>gual societies, particularly<br />

those where immigrants account for a large part of the population.<br />

3 Aft er the emergence of the new countries follow<strong>in</strong>g the dissolution of Yugoslavia, Croato-<br />

Serbian or Serbo-Croatian also split <strong>in</strong>to several national languages, i.e. Croatian, Serbian,<br />

Bosnian and, recently, Montenegr<strong>in</strong>. For more on what happened to Serbo-Croatian or<br />

Croato-Serbian and whether it is possible to say that this language still exists, see Bugarski’s<br />

discussion “O starom jeziku i novim jezicima” (On the Old Language and New Languages)<br />

(Bugarski, 2009: 121-127).<br />

73

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!