24.04.2013 Views

june-2011

june-2011

june-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NORTE / NORTH<br />

20<br />

CIUDAD OBREGÓN<br />

TEXTO DE ELEAZAR LÓPEZ<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

LAGUNA DEL NÁINARI<br />

Entre Av. Guerrero y Padre E. Kino<br />

Con un diámetro de al menos dos<br />

kilómetros, esta laguna es un lugar<br />

deportivo y cultural para el<br />

entretenimiento de toda oda<br />

la familia. En el sitio<br />

se organizan competencias<br />

acuáticas<br />

como canotaje,<br />

maratones, triatlones<br />

y carreras<br />

en bicicleta. Se<br />

puede pasar una<br />

tarde agradable<br />

caminando y disfrutanando antojitos típicos, como<br />

los cocos helados con on chile y<br />

limón. // With a diameter of at least 2<br />

miles, this artificial lake is a cultural<br />

and recreational hotspot. You can<br />

check out competitions in canoeing,<br />

running and biking, or spend a<br />

pleasant afternoon walking around<br />

and enjoying local snacks such as<br />

coconut ice cream.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

MARISCOS EL REY<br />

Quintana Roo esq. con Náinari<br />

Tel. (644) 414 0300<br />

En Mariscos El Rey se prepararan<br />

los mejores platillos del mar con<br />

el toque de la familia Contreras. Se<br />

puede probar el “agasajo”, que es<br />

una variedad de mariscos frescos<br />

preparados con cebolla en julianas,<br />

verdura picada, clamato y jugo de<br />

camarón. Otras de sus especialidades<br />

es el pulpo al ajillo, el filete<br />

Popeye y los camarones Iraki. // At<br />

Mariscos<br />

El Rey, fresh sea-<br />

food ddishes<br />

are prepared<br />

with the special touch<br />

of<br />

the Contreras fam-<br />

ily ily. Try agasajo, their<br />

sspecialty,<br />

which is<br />

a<br />

variety of fresh<br />

sseafood<br />

prepared<br />

wwith<br />

chopped vege-<br />

ta tables, Clamato juice<br />

and<br />

shrimp broth.<br />

Other<br />

must-tries include<br />

octopus<br />

with garlic, Popeye<br />

steak and Irak Iraki shrimp.<br />

DÍA VIVA/DAYTOUR<br />

ISLA HUIVULAI<br />

A 45 kilómetros de Cd. Obregón<br />

Sus habitantes conocen esta isla<br />

como Pescuezo Largo por lo peculiar<br />

de su forma. Cuenta con dunas<br />

que se pueden recorrer en moto<br />

y un pozo de agua dulce de gran<br />

profundidad. En el lugar es posible<br />

observar aves, practicar la pesca y,<br />

si se tiene suerte, atrapar una sierra,<br />

lisa o cabrilla para freírla en el disco.<br />

// This island features dunes that you<br />

can drive a motorcycle over, as well<br />

as a deep fresh-water well. If you like<br />

fishing, you might catch a sierra fish<br />

or grouper.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

El deporte más popular en esta<br />

ciudad es el béisbol, y al equipo local<br />

se les conoce como Los Yaquis de<br />

Ciudad Obregón. Este año ganaron<br />

por primera vez la Serie del Caribe<br />

<strong>2011</strong> en Puerto Rico representando<br />

a México y dándole su sexto<br />

triunfo al vencer a los venezolanos<br />

Caribes de Anzoátegui en un<br />

resultado combinado. // Hands<br />

down, the most popular sport in<br />

this town is baseball, and the local<br />

team is known as Ciudad Obregon<br />

Yaquis. This year, they won the<br />

<strong>2011</strong> title in the Caribbean Series in<br />

Puerto Rico, representing Mexico<br />

and defeating the Venezuelan<br />

Anzotegui Caribes.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

El Museo de los Yaquis cuenta<br />

con exhibiciones de toda la<br />

parafernalia de este grupo<br />

étnico, y muestra su contribución<br />

a la cultura del estado de<br />

Sonora. Aquí aprenderá sobre la<br />

religión, costumbres, cánticos,<br />

instrumentos de caza y danzas<br />

más representativas de los yaquis.<br />

// The Yaquis Museum exhibits<br />

paraphernalia and instruments<br />

relating to this ethnic group and its<br />

contribution to the state of Sonora.<br />

Learn about their religion, customs,<br />

songs, hunting and their most<br />

representative dances.<br />

EL YAQUI TOUR DE CÓCORIT<br />

El recorrido guiado a bordo de este<br />

divertido transporte da a conocer a los<br />

visitantes del pintoresco pueblo de Cócorit<br />

la historia de los principales atractivos<br />

turísticos, así como las tradiciones<br />

de la etnia Yaqui, la cual defendió su<br />

territorio y sostuvo su independencia de<br />

los españoles.<br />

CÓMO LLEGAR: A 15 minutos de Cd.<br />

Obregón por la Carretera Internacional.<br />

JUNIO-JULIO <strong>2011</strong><br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

EL CUARTEL<br />

REVOLUCIÓN<br />

BAR<br />

Allende 131<br />

Tel. (644) 414 4530<br />

Este sitio es ideal<br />

para jóvenes que<br />

llevan algo de<br />

rebeldía por dentro<br />

pero que les gusta<br />

divertirse. El espacio<br />

está decorado con<br />

temas alusivos a las<br />

revoluciones y en él<br />

se presentan grupos<br />

musicales de todos<br />

los géneros de moda.<br />

This nightspot is ideal for rebellious<br />

young people who love<br />

socializing and having fun. The<br />

space is decorated with objects<br />

related to the revolutions, and it<br />

hosts a variety of musical groups<br />

of all genres.<br />

This guided tour transports visitors via tractor through<br />

the picturesque town of Cócorit, and explains the history<br />

of the main tourist attractions and the traditions of the<br />

Yaqui tribes that defended their territory and maintained<br />

their independence from the Spanish.<br />

ALEX SARMIENTO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!