Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NORTE / NORTH<br />
20<br />
CIUDAD OBREGÓN<br />
TEXTO DE ELEAZAR LÓPEZ<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
LAGUNA DEL NÁINARI<br />
Entre Av. Guerrero y Padre E. Kino<br />
Con un diámetro de al menos dos<br />
kilómetros, esta laguna es un lugar<br />
deportivo y cultural para el<br />
entretenimiento de toda oda<br />
la familia. En el sitio<br />
se organizan competencias<br />
acuáticas<br />
como canotaje,<br />
maratones, triatlones<br />
y carreras<br />
en bicicleta. Se<br />
puede pasar una<br />
tarde agradable<br />
caminando y disfrutanando antojitos típicos, como<br />
los cocos helados con on chile y<br />
limón. // With a diameter of at least 2<br />
miles, this artificial lake is a cultural<br />
and recreational hotspot. You can<br />
check out competitions in canoeing,<br />
running and biking, or spend a<br />
pleasant afternoon walking around<br />
and enjoying local snacks such as<br />
coconut ice cream.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
MARISCOS EL REY<br />
Quintana Roo esq. con Náinari<br />
Tel. (644) 414 0300<br />
En Mariscos El Rey se prepararan<br />
los mejores platillos del mar con<br />
el toque de la familia Contreras. Se<br />
puede probar el “agasajo”, que es<br />
una variedad de mariscos frescos<br />
preparados con cebolla en julianas,<br />
verdura picada, clamato y jugo de<br />
camarón. Otras de sus especialidades<br />
es el pulpo al ajillo, el filete<br />
Popeye y los camarones Iraki. // At<br />
Mariscos<br />
El Rey, fresh sea-<br />
food ddishes<br />
are prepared<br />
with the special touch<br />
of<br />
the Contreras fam-<br />
ily ily. Try agasajo, their<br />
sspecialty,<br />
which is<br />
a<br />
variety of fresh<br />
sseafood<br />
prepared<br />
wwith<br />
chopped vege-<br />
ta tables, Clamato juice<br />
and<br />
shrimp broth.<br />
Other<br />
must-tries include<br />
octopus<br />
with garlic, Popeye<br />
steak and Irak Iraki shrimp.<br />
DÍA VIVA/DAYTOUR<br />
ISLA HUIVULAI<br />
A 45 kilómetros de Cd. Obregón<br />
Sus habitantes conocen esta isla<br />
como Pescuezo Largo por lo peculiar<br />
de su forma. Cuenta con dunas<br />
que se pueden recorrer en moto<br />
y un pozo de agua dulce de gran<br />
profundidad. En el lugar es posible<br />
observar aves, practicar la pesca y,<br />
si se tiene suerte, atrapar una sierra,<br />
lisa o cabrilla para freírla en el disco.<br />
// This island features dunes that you<br />
can drive a motorcycle over, as well<br />
as a deep fresh-water well. If you like<br />
fishing, you might catch a sierra fish<br />
or grouper.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
El deporte más popular en esta<br />
ciudad es el béisbol, y al equipo local<br />
se les conoce como Los Yaquis de<br />
Ciudad Obregón. Este año ganaron<br />
por primera vez la Serie del Caribe<br />
<strong>2011</strong> en Puerto Rico representando<br />
a México y dándole su sexto<br />
triunfo al vencer a los venezolanos<br />
Caribes de Anzoátegui en un<br />
resultado combinado. // Hands<br />
down, the most popular sport in<br />
this town is baseball, and the local<br />
team is known as Ciudad Obregon<br />
Yaquis. This year, they won the<br />
<strong>2011</strong> title in the Caribbean Series in<br />
Puerto Rico, representing Mexico<br />
and defeating the Venezuelan<br />
Anzotegui Caribes.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
El Museo de los Yaquis cuenta<br />
con exhibiciones de toda la<br />
parafernalia de este grupo<br />
étnico, y muestra su contribución<br />
a la cultura del estado de<br />
Sonora. Aquí aprenderá sobre la<br />
religión, costumbres, cánticos,<br />
instrumentos de caza y danzas<br />
más representativas de los yaquis.<br />
// The Yaquis Museum exhibits<br />
paraphernalia and instruments<br />
relating to this ethnic group and its<br />
contribution to the state of Sonora.<br />
Learn about their religion, customs,<br />
songs, hunting and their most<br />
representative dances.<br />
EL YAQUI TOUR DE CÓCORIT<br />
El recorrido guiado a bordo de este<br />
divertido transporte da a conocer a los<br />
visitantes del pintoresco pueblo de Cócorit<br />
la historia de los principales atractivos<br />
turísticos, así como las tradiciones<br />
de la etnia Yaqui, la cual defendió su<br />
territorio y sostuvo su independencia de<br />
los españoles.<br />
CÓMO LLEGAR: A 15 minutos de Cd.<br />
Obregón por la Carretera Internacional.<br />
JUNIO-JULIO <strong>2011</strong><br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
EL CUARTEL<br />
REVOLUCIÓN<br />
BAR<br />
Allende 131<br />
Tel. (644) 414 4530<br />
Este sitio es ideal<br />
para jóvenes que<br />
llevan algo de<br />
rebeldía por dentro<br />
pero que les gusta<br />
divertirse. El espacio<br />
está decorado con<br />
temas alusivos a las<br />
revoluciones y en él<br />
se presentan grupos<br />
musicales de todos<br />
los géneros de moda.<br />
This nightspot is ideal for rebellious<br />
young people who love<br />
socializing and having fun. The<br />
space is decorated with objects<br />
related to the revolutions, and it<br />
hosts a variety of musical groups<br />
of all genres.<br />
This guided tour transports visitors via tractor through<br />
the picturesque town of Cócorit, and explains the history<br />
of the main tourist attractions and the traditions of the<br />
Yaqui tribes that defended their territory and maintained<br />
their independence from the Spanish.<br />
ALEX SARMIENTO