24.04.2013 Views

june-2011

june-2011

june-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SUR Y EL GOLFO / SOUTH & THE GULF<br />

60<br />

HUATULCO<br />

TEXTO DE JULIETA VALADEZ<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

PARQUE ECOLÓGICO COPALITA<br />

Carretera Federal 200 del Pacífico<br />

Luego de más de una década de<br />

investigaciones, el museo de este<br />

parque recoge piezas que registran<br />

una antigüedad de más de 2,000<br />

años. Del hallazgo en la zona de<br />

edificios prehispánicos se tiene un<br />

recuento de más de 30,000 piezas de<br />

cerámica, estelas, así como figuras<br />

de animales, plantas y personas. //<br />

After more than a decade of research,<br />

“Copalita” —the eco-archaeological<br />

museum—has gathered pieces<br />

dating back 2,000 years. The pre-<br />

Hispanic number more than 30,000<br />

pieces of pottery, fossils and figures<br />

of animals, plants and people.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

KONNICHIWA SUSHI BAR<br />

Y CAFÉ<br />

Blvd. Benito Juárez Mz z<br />

3 Lote 9<br />

Plaza Chahu<br />

Este restaurante<br />

ofrece comida<br />

japonesa para<br />

el paladar más<br />

exigente. Cuenta con<br />

especialidades como<br />

el Dragón Roll, que<br />

consiste en maki relleno eno<br />

de langostino empanizado zado con<br />

queso crema y cubierto por aguacate<br />

y mango, que puede ser acompañado<br />

con un delicioso té verde. Alberga<br />

un acuario y un tortuguero. // This<br />

Japanese restaurant offers specialties<br />

like the Dragon roll, which consists of<br />

fried shrimp, cream cheese, avocado<br />

and mango. Order it with a delicious<br />

and refreshing green tea.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

BOCANA COPALITA<br />

Carretera Federal 200<br />

Los mejores artistas y artesanos<br />

de las ocho regiones de Oaxaca,<br />

le dan la bienvenida en la Plaza<br />

de los Artesanos, en la Bocana del<br />

río Copalita. En el lugar es posible<br />

encontrar ropa de manta, alebrijes,<br />

tapetes, mezcal, así como las nieves<br />

de Oaxaca de sabores como el<br />

cacao, pétalos de rosa y tuna roja.<br />

// The best artists and craftsmen of<br />

the eight regions of Oaxaca welcome<br />

you to Craftsmen Plaza at the Bocana<br />

Copalita River. You can find clothing,<br />

rugs and mezcal, as well as Oaxacan<br />

ice cream in varied flavors such as<br />

cocoa, rose petals and red tuna.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

HAGÍA SOFÍA<br />

Blvd. Benito Juárez s/n Suite 1<br />

Tel. (958) 587 0871<br />

hagiasofia.mx<br />

Este lugar se encuentra al pie del<br />

Cerro Huatulco. Inició como un<br />

JUNIO-JULIO <strong>2011</strong><br />

proyecto agrocultural y cuenta con<br />

130 hectáreas de huertos. En este<br />

paraíso se puede constatar, a través<br />

del turismo alternativo, la gran<br />

diversidad y exotismo de fauna y flor<br />

silvestre con alrededor de 400 especies.<br />

El recorrido abarca cascadas y<br />

senderos de meditación. // Located<br />

at the foot of the hill of Huatulco, the<br />

agro-ecological development of Hagia<br />

Sofia covers more than 300 acres.<br />

This paradise allows you to observe<br />

hundreds of species of flora and<br />

fauna, as well as take a trip through<br />

waterfalls and meditative trails.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

BAR CAMELOT<br />

Vialidad 14 esq. Blvd. Benito Juárez<br />

Con un sabor alemán, este bar ofrece<br />

botanas, cervezas y salchichas en<br />

un ambiente divertido con juegos de<br />

mesa, músi música y videos. Es en<br />

este ca castillo decorado con<br />

cand candiles y armaduras<br />

don donde se celebra la<br />

fie fiesta de la cerveza<br />

aalemana.<br />

// With<br />

GGerman<br />

flavor, this<br />

bbar<br />

offers lots of<br />

bbeer<br />

and sausages<br />

in<br />

a fun environment<br />

dec decorated with<br />

chan chandeliers and armors.<br />

Guests ccan<br />

also watch<br />

games and mmusic<br />

videos.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

AMIGOS DE LA MÚSICA HUATULCO<br />

Acatlán 125<br />

Tel. (958) 587 1723<br />

carminia@prodigy.net.mx<br />

Esta asociación organiza conciertos<br />

cada mes, promoviendo músicos<br />

locales, nacionales y extranjeros<br />

en terrazas, bares y marinas, con<br />

el mar como escenario. Figuras<br />

como el flautista Horacio Franco,<br />

Esperanza González y Jazz World<br />

Nordic Sounds, entre otros, han<br />

engalanado las veladas. // This local<br />

association presents musical events<br />

each month, bringing local, national<br />

and international music to terraces,<br />

bars and marinas. Musicians such as<br />

the flautist Horacio Franco, Esperanza<br />

Gonzalez and Jazz World Nordic<br />

Sounds have performed.<br />

SABÍAS QUE/ DID YOU KNOW<br />

El significado de Huatulco, “lugar<br />

donde se adora al madero”,<br />

sigue analizándose. Un hallazgo<br />

arqueológico parece sustentar su<br />

denominación: un glifo de más de 2<br />

mil años de antigüedad que retrata<br />

una flor. // The true meaning of the<br />

word Huatulco—“where they worship<br />

the tree”—is still being investigated.<br />

An archaeological discovery seems<br />

to support its title: a glyph from<br />

more than 2,000 years ago depicting<br />

a flower.<br />

MÉRIDA<br />

TEXTO DE CARLOS CÁMARA<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

PARQUE ZOOLÓGICO ANIMAYA<br />

Carretera Mérida-Caucel<br />

Tel. (999) 924 4000<br />

En una extensión de 26 hectáreas,<br />

este parque temático recrea una<br />

ciudad maya. En el área del Safari,<br />

que rodea un amplio lago, hay<br />

cebras, avestruces, borregos de<br />

Berbería y otros 150 animales de<br />

diferentes especies. // Animaya Zoo<br />

is located on 64 acres and recreates<br />

a Mayan city. In the area of the Safari,<br />

which surrounds a large lake, there<br />

are zebras and Barbary sheep, among<br />

many other animal species.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

CASA DE PIEDRA<br />

Calle 20 s/n<br />

Hacienda Xcanatún<br />

Carretera Mérida-Progreso Km 12<br />

Tel. (999) 941 0319<br />

xcanatun.com<br />

El restaurante Casa de Piedra de la<br />

Hacienda Xcanatún cuenta con un<br />

menú que combina la tradición de<br />

la cocina yucateca e internacional.<br />

Entre sus platillos destacan la sopa<br />

con manzana y curry y el filete<br />

de res en salsa de cochinita pibil<br />

sobre cebolla morada asada a las<br />

finas hierbas. Para un buen final, la<br />

torta de chocolate es de lo mejor. //<br />

This restaurant, situated within an<br />

18th-century hacienda, offers unique<br />

dishes that combine traditional<br />

Yucatan and international cuisine.<br />

Some must-try dishes include soup<br />

with apple and curry and the steak<br />

in roasted suckling pig sauce with<br />

herbs. For dessert, the chocolate cake<br />

is exquisite.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

CHELEM<br />

30 kilómetros al norponiente oniente<br />

de Mérida<br />

Tel. (999) 935 4130<br />

yucatan.gob.mx<br />

A 20 minutos de<br />

Mérida está Chelem,<br />

un pequeño<br />

puerto que ofrece<br />

atractivas playas<br />

de arena blanca, y<br />

un mar en el que se<br />

puede nadar, bucear<br />

y velear. El pueblo es s<br />

uno de los preferidos por los<br />

turistas canadienses, que residen<br />

en Chelem por temporadas. Los<br />

restaurantes del puerto ofrecen<br />

deliciosos platillos como el pescado<br />

frito y el ceviche. // The small fishing<br />

port of Chelem is located 20 minutes<br />

from Merida and offers attractive<br />

white-sand beaches and access to<br />

the sea, where you can swim, scuba<br />

dive and sail. The town is a favorite<br />

among Canadian tourists who have<br />

made Chelem a second home. Stop in<br />

a restaurant for fried fish and ceviche.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

BOUTIQUE<br />

ABITO<br />

Gran Plaza Local 228<br />

Calle 50, entre 27 y 29<br />

Tel. (999) 944 7400<br />

abito.com.mx<br />

Esta tienda ofrece<br />

prendas de lino<br />

para dama y<br />

caballero. Su<br />

línea de ropa<br />

combina moda<br />

internacional con<br />

rasgos regionales.<br />

Los diseños son<br />

100% mexicanos<br />

y se confeccionan<br />

en Yucatán.<br />

This store offers designs<br />

made in linen for<br />

men and women. The<br />

company’s clothing line<br />

is characterized by a<br />

combination of international<br />

fashion trends and regional<br />

features, and everything is<br />

made in the Yucatan.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

TEQUILA<br />

Calle 1 C No. 250, interior A<br />

Prolongación Paseo de Montejo<br />

Tel. (999) 944 2816<br />

Tequila es uno de los antros<br />

preferidos de los yucatecos. Su<br />

ambiente es moderno y amenizado<br />

con la mejor<br />

música desde pop<br />

hasta al alternativa. Presenta<br />

en un una misma área la<br />

bar barra y la pista de<br />

ba baile. Los sábados<br />

een<br />

la noche son de<br />

VVIP.<br />

// Tequila is a<br />

hhotspot<br />

for locals<br />

in<br />

Merida. The place<br />

of offers a modern,<br />

live lively environment<br />

with<br />

the best music,<br />

from po pop to alternative.<br />

Saturday is<br />

VIP night.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

Durante julio, en el municipio de<br />

Sinanché se realiza el festival del<br />

coco en el que participan más de una<br />

docena de expositores con productos<br />

elaborados con esa fruta. // During<br />

July, the municipality of Sinanché will<br />

host the ninth edition of the Coconut<br />

Festival, where more than a dozen<br />

exhibitors will present products made<br />

of coconut.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!