You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CENTRAL / CENTRAL<br />
46<br />
GALERÍAS DE ARTE<br />
Declarada Sitio Patrimonio de la Humanidad en 2008,<br />
San Miguel de Allende es una de las ciudades más<br />
vibrantes y culturales de México. Sus habitantes dicen<br />
que el arte se respira en el aire. Siga este itinerario que<br />
lo llevará por algunas de las galerías de arte que no<br />
debe perderse en su paso por esta ciudad.<br />
1 Instituto Allende<br />
2 Casa Diana<br />
3 Galería 19<br />
4 Atenea<br />
5 Café San Agustín<br />
6 Galería Izamal<br />
7 Galería Mesones<br />
8 Mercado de Artesanías<br />
Declared a World Heritage Site in 2008, San Miguel de Allende<br />
is one of the most vibrant and cultural cities in Mexico. As locals<br />
say, “Art is in the air.” This itinerary will take you to some of the<br />
art galleries you don’t want to miss while in town.<br />
JUNIO-JULIO <strong>2011</strong><br />
MAZATLÁN<br />
TEXTO DE LEDA GARRIDO<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
Av. Playa Gaviotas 202<br />
Tel. (669) 940 8687<br />
MUSEO DE ARQUEOLOGÍA<br />
senderomexico.com<br />
Sixto Osuna 76<br />
Para los<br />
amantes de la natu-<br />
Tel. (669) 985 3502<br />
raleza raleza, especialmente<br />
Una de las formas de<br />
de lla<br />
observación de<br />
conocer nuevos luga-<br />
aves, av existe un tour<br />
res es acercarse a<br />
dde<br />
tres horas que<br />
su pasado indígena<br />
recorre r las tres<br />
y Mazatlán cuenta<br />
islas i de Mazatlán:<br />
para ello con el<br />
Isla Is de Venados,<br />
Museo de Arqueo-<br />
Is Isla de Chivos e<br />
logía, un espacio de<br />
Isl Isla de Pájaros. En<br />
exhibición de piezas<br />
la de<br />
Venados se<br />
de las culturas que se<br />
puede<br />
bajar de la lancha<br />
desarrollaron en la región. gión.<br />
y caminar<br />
por senderos.<br />
Sobresalen las ollas en qque e ente enterra- a Las ot otras as dos son<br />
más agrestes y,<br />
ban los huesos de sus muertos. // especialmente la de Pájaros, son<br />
One way to learn about a new place is refugio de especies más raras. Las<br />
get close to its indigenous roots. Do tres son áreas naturales protegidas. //<br />
just that at the Museum of Archaeol- This three-hour tour through the three<br />
ogy, which is dedicated to cultures islands of Mazatlan—Deer Island, Goat<br />
that developed in the region. The main Island and Bird Island—is perfect for<br />
attractions are the pots in which they nature lovers. At Venados Island, you<br />
buried the bones of their dead.<br />
can get off the boat and walk through<br />
its trails. The other two are more wild,<br />
especially Bird Island, which is home<br />
to rare species of wildlife.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
RODIZIO’S GARDEN<br />
Privada Laguna 306<br />
Tel. (669) 668 3488<br />
Para comer y beber hasta que el<br />
cuerpo aguante, nada mejor que este<br />
restaurante con el sabor único de la<br />
gastronomía brasileña. Los sábados,<br />
de 14:00 a 19:00 horas, tiene lugar<br />
la “espadiza”, que consiste en un<br />
desfile de brochetas a la mesa, con<br />
ingredientes como alitas y costillas<br />
BBQ y cortes de carne de puerco,<br />
res y pollo, además de una barra de<br />
ensaladas y bebidas. //<br />
This restaurant features Brazilian<br />
cuisine. You’ll be thrilled with the<br />
collection of flavors in its espadiza,<br />
which is a buffet of skewers with<br />
ingredients like barbecue wings<br />
and ribs and cuts of pork, beef and<br />
chicken, plus a salad bar and drinks.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
ZONA DORADA<br />
Av. Camarón Sábalo esq. Playa<br />
Gaviotas<br />
Boutiques, tianguis y galerías de arte<br />
se concentran en la zona hotelera del<br />
puerto. Para llegar se pueden tomar<br />
dos vías, la de la playa y la de las<br />
avenidas Camarón Sábalo y Playa<br />
Gaviotas. En la primera se encuentran<br />
los vendedores ambulantes que<br />
lo mismo ofrecen pareos, lentes y<br />
sombreros, que masajes, tatuajes de<br />
henna y peinados de trencitas. // Boutiques,<br />
flea markets and art galleries all<br />
come together in the hotel zone of the<br />
port. You can take two pathways, the<br />
beach and the Camaron Sabalo and<br />
Playa Gaviota avenues. Vendors offer<br />
everything from sarongs and hats to<br />
massages and henna tattoos.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
SENDERO MÉXICO<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
BENGALA BISTRO BAR<br />
Plaza Marina Business and Life,<br />
Local 1<br />
Tel. (669) 913 4841<br />
Bengala Bistro Bar garantiza una<br />
experiencia de deleite de los<br />
sentidos. En su área de restaurante<br />
ofrece platillos de fusión, plenos<br />
de sabores orientales. Su bar está<br />
marcando estilo y es el favorito entre<br />
los adultos jóvenes, que cuentan<br />
con espacios para bailar, platicar y<br />
disfrutar de una variedad de bebidas.<br />
// In the restaurant area of Bengal<br />
Bistro Bar, you can enjoy fusion<br />
dishes rich in Asian flavors. The bar is<br />
favored among young adults who are<br />
looking for a place to dance, chat and<br />
enjoy drinks.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
En junio ya es tradición que Mazatlán<br />
celebre el Día de la Música. El<br />
calor se conjuga con el entusiasmo<br />
de quienes caminan por el Viejo<br />
Mazatlán para encontrarse con<br />
mínimo seis escenarios, donde se<br />
presentan artistas locales, nacionales<br />
e internacionales. // In June, Mazatlan<br />
celebrates its traditional Day of Music.<br />
Visitors can feel the enthusiasm of<br />
locals who walk the streets of Old<br />
Mazatlan to check out six stages,<br />
which feature local, national and<br />
international artists.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
A quienes nacen en Mazatlán se les<br />
llama “Patas saladas”. Esto por la<br />
cercanía al mar. // Those who are<br />
born in Mazatlan are known as Patas<br />
Saladas (salted feet). The name comes<br />
from the proximity to the see.<br />
MARTÍN LOPEZTOVAR