Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
INTERNACIONAL / INTERNATIONAL<br />
80<br />
JUNIO-JULIO <strong>2011</strong><br />
Ricardo<br />
“Finito”<br />
López<br />
Parece fácil, pero sólo<br />
dos grandes boxeadores<br />
han logrado<br />
permanecer invictos<br />
dentro del ring: Rocky Marciano<br />
y el púgil mexicano, forjado en el<br />
barrio de Tacubaya, Ricardo “El<br />
Finito” López, leyenda viva que se ha retirado como un dios en<br />
la mitología del cuadrilátero de todos los tiempos. Con un récord<br />
de 52 peleas ganadas, 38 por la vía del knock out y tan sólo un<br />
empate, conquistó el mundo del boxeo con pasión e inteligencia.<br />
Reconocido por su depurada técnica, “Finito” López asegura<br />
haber hecho de Las Vegas “una<br />
historia de triunfo, revancha y<br />
éxito”. Fueron varios los encuentros<br />
por el campeonato, pero<br />
quizá los más importantes tuvieron<br />
como escenario esa ciudad que<br />
se ha quedado impregnada en<br />
su memoria por el destello de sus<br />
luces, los espectaculares hoteles<br />
y en especial su gastronomía que<br />
conoce como a un ring. El restaurante<br />
Capital Grille, por ejemplo,<br />
que se distingue por sus cortes<br />
nutridos con las proteínas necesarias<br />
para desarrollar los músculos<br />
y el cual “Finito” recomienda<br />
seguro como quien conoce lo<br />
mejor de ese destino. A su vez<br />
enumera los hoteles que lo vieron<br />
ganar, como el MGM, el Caesars<br />
Palace y el Hilton, donde le preparaban<br />
platillos a base de pollo,<br />
pescados y vegetales necesarios<br />
para seguir su régimen días antes<br />
de una importante contienda o,<br />
simplemente, para un campeón<br />
invicto con ganas de seguir viviendo<br />
como el mejor.<br />
LAS VEGAS<br />
POR MANUEL CERÓN<br />
FOTOGRAFÍA DE GUILLERMO<br />
PÉREZ ISIDRO<br />
Only two boxers have<br />
remained undefeated in<br />
the history of boxing:<br />
Rocky Marciano and the<br />
Mexican fighter Ricardo<br />
“Finito” Lopez, a living<br />
legend whose most<br />
important matches took<br />
place in Las Vegas, a city<br />
he knows like the back of<br />
his hand. He remembers<br />
the glamour, the hotels—<br />
but mostly the food. To<br />
build his muscles with<br />
protein, Lopez would<br />
head to The Capital Grille<br />
for a delicious steak, and<br />
to help him maintain his<br />
weight class, he’d opt for<br />
chicken, fish and a variety<br />
of veggies prepared just<br />
to his liking at hotels<br />
like MGM or Caesars<br />
Palace. Although retired,<br />
Lopez is now dedicated<br />
to promoting a healthy<br />
lifestyle, especially among<br />
young entrepreneurs.<br />
LAS VEGAS<br />
TEXTO DE ALEJANDRO ANAYA<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
CSI: THE EXPERIENCE<br />
MGM Grand<br />
3799 S. Las Vegas Blvd.<br />
Tel. (702) 891 7006<br />
Para quienes sueñan con ser<br />
investigadores forenses como los<br />
de la televisión, el MGM Grand<br />
ahora ofrece CSI: The Experience,<br />
una divertida atracción en la que el<br />
visitante debe resolver el misterio<br />
detrás de tres asesinatos. Hay 15<br />
sospechosos y por medio de la<br />
tecnología y técnicas de<br />
investigación uno puede llegar a<br />
interesantes conclusiones. // For<br />
those who dream of becoming<br />
forensic investigators like the ones<br />
on television, the MGM Grand now<br />
offers CSI: The Experience, a fun ride<br />
that takes you through a series of<br />
events, which you must use to solve<br />
the mystery behind three murders.<br />
Through technology and forensic<br />
techniques, you decide which of the<br />
15 suspects is guilty.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
FLEUR<br />
3950 Las Vegas Blvd. South<br />
Tel. (702) 632 9400<br />
mandalaybay.com<br />
Del famoso chef Hubert Keller surge<br />
esta creación que ofrece una amplia<br />
variedad de platillos internacionales<br />
con su toque personal. El menú<br />
incluye delicias que van desde<br />
langosta con macarrón y queso, hasta<br />
cangrejo y aguacate, albóndigas<br />
con minestrone y paletas etas<br />
de pay de queso. En<br />
el Fleur se vive toda<br />
una experiencia<br />
gastronómica<br />
en un ambiente<br />
minimalista pero<br />
muy cálido. //<br />
Celebrity chef<br />
Hubert Keller is<br />
behind this wonderful, ,<br />
minimalist eatery at<br />
the Mandalay Bay. The e<br />
international menu features atures<br />
delicacies ranging from lobster<br />
macaroni and cheese to pork schnitzel<br />
to wild mushroom ragout—and don’t<br />
forget the cheesecake popsicles for<br />
dessert.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
WYNN ESPLANADE<br />
3131 Las Vegas Blvd. South<br />
Tel. (702) 770 7000<br />
Además de sus elegantes tragaluces<br />
y vidrios polarizados, el Wynn Esplanade<br />
cuenta con marcas reconocidas<br />
del mundo de la moda. En este mall<br />
está la primera tienda de Jean Paul<br />
Gaultier en los Estados Unidos,<br />
Chanel, Dior y la famosa zapatería<br />
Manolo Blahnik. Es un espacio exquisito<br />
para los que gustan ir de compras<br />
a los lugares más exclusivos. //<br />
The Wynn Esplanade—complete with<br />
stylish tinted glass skylights—boasts<br />
some of the most recognized brands<br />
in the world of fashion. Among the<br />
designer stores that stand out are<br />
the United States flagship shop of<br />
Jean Paul Gaultier, Chanel, Dior and<br />
Manolo Blahnik.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
ACUARIO SHARK REEF<br />
Mandalay Bay, 3950<br />
Las Vegas Blvd. South<br />
sharkreef.com<br />
Desde hace más de una década<br />
este acuario ha asombrado a más<br />
de 10 millones de personas no sólo<br />
por sus instalaciones de cerca de<br />
60 millones de dólares, sino porque<br />
sumerge al visitante en el mundo bajo<br />
el agua para apreciar a tiburones y<br />
otras especies marinas desde una<br />
perspectiva difícil de olvidar. // Over<br />
the last decade, the $60 million Shark<br />
Reef Aquarium has welcomed more<br />
than 10 million people. The amazing<br />
attraction plunges visitors into an<br />
underwater world and teaches them<br />
about sharks and other marine life.<br />
Don’t miss the touch pool.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
CARAMEL<br />
3600 Las Vegas Blvd. South<br />
Tel. (888) 987 6667<br />
El Caramel es un espacio tipo lounge<br />
que se especializa en cocteles<br />
(sobre todo los dulces) y ofrece una<br />
atmósfera relajada y elegante<br />
a la vez. La L belleza de su<br />
decoración decora lo hace<br />
un sitio s ideal para<br />
conversar co y conocer<br />
a gente nueva.<br />
También T se puede<br />
disfrutar d de la<br />
música m de los<br />
DJs, D de miércoles<br />
a domingo d a partir<br />
de las l 10:00 pm. // A<br />
lounge-like lounge space that<br />
specializes specialize in cocktails<br />
(especially sweet swe<br />
ones), Caramel<br />
offers a unique atmosphere for<br />
those who enjoy relaxed yet elegant<br />
places. It’s a great place to chat and<br />
meet new people as well as enjoy DJ<br />
music (from Wednesday to Sunday<br />
starting at 10 pm).<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
VIVA ELVIS DE CIRQUE DU SOLEIL<br />
3730 Las Vegas Blvd.<br />
Tel. (877) 253 5847<br />
Este espectáculo es un tributo al más<br />
grande icono del rock, Elvis Presley,<br />
a través de la imaginación y las<br />
acrobacias del Circo del Sol. // VIVA<br />
Elvis is now playing at ARIA Resort<br />
and Casino. Performed by Cirque<br />
du Soleil, this tribute to the greatest<br />
rock icon Elvis Presley is full of<br />
imagination and acrobatics.