Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SAKURAI TOSHIHIKO<br />
PUERTO VALLARTA<br />
TEXTO DE DAVID MARTÍNEZ<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
CAMINATA NOGALITO<br />
Tours Puerto Vallarta<br />
Tel. (322) 223 4267<br />
Esta caminata de dos horas por la<br />
Sierra Madre conduce a una pequeña<br />
cascada de agua cristalina que<br />
desemboca en una piscina natural de<br />
rocas. Estas aguas son parte del río<br />
El Nogalito, que está en medio de una<br />
rica vegetación. Para esta andanza<br />
se recomienda llevar unas buenas<br />
sandalias con correas, ya que hay<br />
que caminar en el río. // Take a hike<br />
through the Sierra Madre, which,<br />
after nearly two hours of walking,<br />
will lead you to a small waterfall with<br />
crystal-clear water that flows into<br />
a natural rock pool. The Nogalito is<br />
named after the oak tree, since these<br />
trees are common in the higher<br />
regions of the river. Make sure to<br />
wear sandals with straps.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
PLAZA NEPTUNO<br />
Blvd. Fco. Medina Ascencio km 7.5<br />
Marina Vallarta<br />
Tel. (322) 221 0062<br />
Uno de los centros comerciales más<br />
nuevos de Puerto Vallarta, Plaza<br />
Neptuno está ubicada en Marina<br />
Vallarta y cuenta con restaurantes y<br />
numerosas tiendas y mueblerías. Aloja<br />
locales de artesanías con joyería de<br />
oro y plata, artículos de madera y<br />
latón para el hogar y reproducciones<br />
prehispánicas. // Located in Marina<br />
Vallarta, this is one of the newest<br />
shopping centers in Puerto Vallarta.<br />
You’ll find local crafts, jewelry, wood<br />
and brass home décor items and<br />
pre-Columbian reproductions.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
TALPA DE ALLENDE<br />
Autopista 70 norte, camino a Las<br />
Palmas<br />
Uno de los pueblos más bonitos de<br />
Jalisco es Tapa de Allende. ende.<br />
El lugar es ideal para<br />
comprar artesanía en<br />
cuero, pasear por sus<br />
calles de belleza<br />
colonial y probar su<br />
delicioso rompope.<br />
// One of the prettiest<br />
towns in Jalisco<br />
is Talpa de Allende.<br />
Take the opportunity to o<br />
buy leather crafts, stroll oll<br />
through its colonial beauty auty<br />
and taste the eggnog liquor. iquor<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
NO NAME BAR & GRILL<br />
Centro Empresarial<br />
Nuevo Vallarta<br />
Tel. (322) 297 5748<br />
Este antro es también un restaurante<br />
que abre hasta las tres de la mañana.<br />
Es propiedad del astro del hockey<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
BRASIL<br />
Venustiano Carranza 210<br />
Tel. (322) 222 2909<br />
En un ambiente<br />
selvático, este restaurante<br />
brasileño<br />
sirve los famosos<br />
rodeiros, que son<br />
carne muy suave<br />
ensartada en brochetas<br />
tan grandes<br />
como espadas.<br />
Se recomienda<br />
probar la típica<br />
caipiriña, una<br />
bebida con lima,<br />
azúcar y hielo.<br />
Within a jungle environment, this<br />
restaurant serves the famous<br />
rodeiros, meat on skewers as<br />
big as swords. Be sure to try<br />
the traditional caipirinha, a drink<br />
prepared with lemon and sugar.<br />
sobre hielo canadiense Don Eastcott,<br />
por lo que es un buen lugar para<br />
disfrutar eventos deportivos. Destaca<br />
por sus costillas BBQ, sus cervezas y<br />
margaritas. // This club and restaurant,<br />
owned by the Canadian hockey star<br />
Don Eastcott, stays open until 3am.<br />
Known for its barbecue ribs, beers and<br />
margaritas, it’s a great place to enjoy<br />
sporting events.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
Del 5 al 8 de junio, Vallarta<br />
será sede del Congreso<br />
Meeting Meetin Place, en el<br />
que se estudian las<br />
tendencias ten del<br />
tursimo tu nacional<br />
e internacional. //<br />
From F June 5-8,<br />
Puerto P Vallarta will<br />
host h the Meeting<br />
Place Pl Congress,<br />
which whi will examine the<br />
main trends of national<br />
and international inter tourism.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
En el verano, en Puerto Vallarta<br />
niños y adultos pueden participar en<br />
la liberación de tortugas marinas y<br />
ayudar a proteger especies. // During<br />
the summer, children and adults can<br />
participate in the release of sea turtles<br />
and get involved in the protection of<br />
different species.<br />
ARTE EN MANOS JAPONESAS<br />
Además de ser un destino de sol y playa, Puerto<br />
Vallarta es conocido por<br />
albergar importantes galerías<br />
de arte, atrayendo<br />
el interés de artistas y visitantes.<br />
Desde 1973, se<br />
lleva a cabo el Festival<br />
de Arte Contemporáneo<br />
Japonés en alguna ciudad<br />
del mundo. En esta<br />
ocasión, Puerto Vallarta<br />
será el anfitrión de la edición<br />
38 del festival “Arte<br />
en manos japonesas”<br />
del 1º al 15 de julio en el<br />
Centro Internacional de<br />
Convenciones de<br />
Puerto Vallarta.<br />
OBRAS<br />
TEXTILES<br />
PIEZAS<br />
QUE<br />
INTEGRAN<br />
UN KIMONO<br />
LARGO DE LA<br />
FAJILLA DE UN<br />
KIMONO<br />
PELÍCULAS<br />
JAPONESAS<br />
OBRAS<br />
DE ARTE<br />
VISITANTES<br />
ARTISTAS<br />
JAPONESES<br />
TALLERES<br />
DE ORIGAMI<br />
Besides being a sun and beach destination, Puerto Vallarta<br />
is known for being home to major art galleries that attract interest from<br />
artists and visitors alike. From July 1-15, the Contemporary Japanese<br />
Art Exhibition—which has been traveling the world since 1973—will<br />
take place in the International Convention Center of Puerto Vallarta,<br />
showcasing artwork of Japanese artists that will range from traditional<br />
calligraphy to three-dimension art.<br />
CENTRAL / CENTRAL<br />
JUNIO-JULIO <strong>2011</strong> 53