Libro de Literatura Griega - departamento de griego
Libro de Literatura Griega - departamento de griego
Libro de Literatura Griega - departamento de griego
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Curso 2011-2012 <strong>Literatura</strong> <strong>Griega</strong> 2º Bachillerato<br />
I.E.S. “Isidro <strong>de</strong> Arcenegui y Carmona” Miguel Ángel Benjumea Pulido<br />
I.- Varios:<br />
1.- Epigrama:<br />
#W ÍíloV, ei1 soÍòV ei3, lábe m! e1V céraV, ei1 dé ge pámpan<br />
nh noéñV.<br />
ei1mì gàr ou1 pántessi batóV* paûroi d! a1gásanto<br />
Qoukudídhn !Olórou, Kekropídhn tò génoV.<br />
(Anónimo. Antología Palatina IX, 583)<br />
¡Ay amigo, si eres inteligente, cógeme entre tus manos, pero si <strong>de</strong>l todo<br />
has nacido ignorante <strong>de</strong> las Musas, lanza lo que no compren<strong>de</strong>s,<br />
pues no soy accesible a todos! Pocos admiran<br />
a Tucídi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Oloro, ateniense por su origen.<br />
2.- Su sentido <strong>de</strong> la Historia: I, 22 En cuanto a las cosas que dijeron los <strong>de</strong> cada bando en sus discursos cuando iban<br />
a empren<strong>de</strong>r la guerra o estaban ya en ella, resultaba difícil recordar la literalidad <strong>de</strong> lo que se dijo, tanto a mí mismo <strong>de</strong> lo que oí,<br />
como a los que me lo comunicaron tomándolo <strong>de</strong> alguna otra fuente; en mi obra están redactados <strong>de</strong>l modo que cada orador me<br />
parecía que diría lo más apropiado sobre su tema respectivo, manteniéndome lo más cerca posible <strong>de</strong>l espíritu <strong>de</strong> lo que<br />
verda<strong>de</strong>ramente se dijo; y en cuanto a los acontecimientos que tuvieron lugar en la guerra, no creí oportuno escribirlos enterándome<br />
por cualquiera ni guiándome por mi opinión, sino que relaté cosas en las que yo estuve presente o sobre las que interrogué a los<br />
otros con toda la exactitud posible.<br />
La verdad fue hallada con trabajo, porque los testigos <strong>de</strong> cada suceso no <strong>de</strong>cían lo mismo acerca <strong>de</strong> las mismas cosas, sino<br />
<strong>de</strong> acuerdo con las simpatías o la memoria <strong>de</strong> cada uno. Para una lectura pública, la falta <strong>de</strong> color mítico <strong>de</strong> esta historia parecerá<br />
un tanto <strong>de</strong>sagradable; pero me conformaría con que cuantos quieran enterarse <strong>de</strong> la verdad <strong>de</strong> lo sucedido y <strong>de</strong> la verdad <strong>de</strong> las<br />
cosas que alguna otra vez hayan <strong>de</strong> ser iguales o semejantes según la ley <strong>de</strong> los sucesos humanos, la juzguen útil. Pues es una<br />
adquisición para siempre y no una obra <strong>de</strong> concurso que se <strong>de</strong>stina a un instante.<br />
3.- La peste: II, 48...54 Acerca <strong>de</strong> este mal, pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>cir médicos y profanos, según la opinión <strong>de</strong> cada cual, a<br />
consecuencia <strong>de</strong> qué es <strong>de</strong> creer que surgiera y las causas que opine que tuvieron por efecto una epi<strong>de</strong>mia tan gran<strong>de</strong>; yo, por mi<br />
parte, <strong>de</strong>scribiré cómo sucedió y expondré los datos cuyo examen podría dar elementos <strong>de</strong> juicio, por la experiencia anterior, en<br />
caso <strong>de</strong> que sobrevenga otra vez, porque yo mismo estuve y vi a otros muchos atacados por la enfermedad...<br />
La epi<strong>de</strong>mia no atacaba al mismo hombre dos veces hasta matarle. A ello <strong>de</strong>bido, eran felicitados por los <strong>de</strong>más y ellos<br />
mismos, por la alegría <strong>de</strong>l momento, tenían para el porvenir cierta vana esperanza <strong>de</strong> que ya nunca iban a morir <strong>de</strong> ninguna otra<br />
enfermedad...<br />
En medio <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>sgracia recordaban, como era propio <strong>de</strong>l caso, esta profecía que los antiguos afirmaban que había sido<br />
recitada hacía mucho tiempo: "Vendrá la guerra promovida por los dorios y con ella la peste." Había habido una discusión a<br />
propósito <strong>de</strong> que los antiguos, al citar la profecía, no habían dicho "peste (loimóV)", sino "hambre (limóV)" y ante las circunstancias<br />
presentes triunfó, como es lógico, la opinión <strong>de</strong> que se había dicho "peste". Y si alguna vez tiene lugar otra guerra con los dorios<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ésta y llega a presentarse el hambre, sin duda que recitarán la profecía en esta forma, como es natural.<br />
II.- Factores <strong>de</strong>l acontecer histórico:<br />
1.- La audacia e inteligencia: II, 65 Con palabras como éstas intentaba Pericles en su discurso hacer cesar a los<br />
atenienses en su indignación contra él y apartar su pensamiento <strong>de</strong> las calamida<strong>de</strong>s presentes. Ellos se <strong>de</strong>jaron convencer<br />
oficialmente por sus palabras, y ya no enviaron más negociadores a Esparta y se dispusieron con más ardor para la guerra; pero cada<br />
uno en particular se afligía por lo sucedido: el pueblo, porque disponiendo inicialmente <strong>de</strong> menos riquezas, había sido <strong>de</strong>spojado<br />
<strong>de</strong> las mismas, y los po<strong>de</strong>rosos, porque siendo dueños <strong>de</strong> bellas posesiones <strong>de</strong> casas y costosas instalaciones en el campo, las habían<br />
perdido; y todos, porque, y era lo principal, estaban en guerra en vez <strong>de</strong> estar en paz.<br />
Sin embargo, ni unos ni otros cesaron en su resentimiento contra Pericles antes <strong>de</strong> con<strong>de</strong>narle a una multa. Y no mucho<br />
<strong>de</strong>spués, como suele hacer la muchedumbre, le eligieron general y le confiaron todo el po<strong>de</strong>r, pues ya miraban con mayor<br />
indiferencia sus intereses particulares por los que estaban abatidos, y creían que era el más útil para lo que necesitaba la ciudad toda;<br />
porque durante todo el tiempo que, en la paz, estuvo al frente <strong>de</strong> la ciudad, la conducía con mo<strong>de</strong>ración y la guardaba con seguridad,<br />
y bajo su mando se hizo muy po<strong>de</strong>rosa; y una vez que estalló la guerra, es evi<strong>de</strong>nte que en esta misma coyuntura previó su fuerza.<br />
Sobrevivió a su comienzo dos años y seis meses, y cuando murió, se reconoció mejor el acierto <strong>de</strong> sus planes <strong>de</strong> guerra; pues<br />
afirmaba que los atenienses vencerían si se mantenían a la <strong>de</strong>fensiva, atendían <strong>de</strong>bidamente a la escuadra y no hacían nuevas<br />
conquistas durante la guerra ni exponían la ciudad al peligro; pero ellos hicieron todo lo contrario, y a<strong>de</strong>más se lanzaron, por<br />
ambiciones e intereses particulares, a muchas otras empresas que, en opinión común, caían fuera <strong>de</strong> los fines <strong>de</strong> la guerra, con<br />
Te encuentras ya en la página 52 <strong>de</strong> 57 Tuc. G.P. tò saÍèV tw