08.05.2013 Views

escreturas de la iglesia de jesucristo de los santos ultimos dias

escreturas de la iglesia de jesucristo de los santos ultimos dias

escreturas de la iglesia de jesucristo de los santos ultimos dias

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La Exactitud <strong>de</strong> <strong>la</strong> Traducción 215<br />

Des<strong>de</strong> el año 1100, <strong>los</strong> cristianos <strong>de</strong>votos empezaron a traducir<br />

<strong>la</strong> Biblia <strong>de</strong>l Latín al vernacu<strong>la</strong>r, o sea al lenguaje común <strong>de</strong> <strong>la</strong> genteai<br />

francés, italiano, castel<strong>la</strong>no, inglés y alemán. Wycliffe tradujo el<br />

Nuevo Testamento en 1382 y Tyndale hizo una traducción al inglés en<br />

1525. Las primeras traducciones protestantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia al inglés,<br />

se apegan muy estrechamente a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Tyndale. Fue una proeza valerosa<br />

traducir <strong>la</strong> Biblia a <strong>los</strong> idiomas comunes mo<strong>de</strong>rnos, y <strong>los</strong> que<br />

lo hicieron lo pagaron muy caro, ya que <strong>la</strong> <strong>iglesia</strong> católica se oponía<br />

al movimiento.<br />

La traducción más famosa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia al inglés, es <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Versión <strong>de</strong>l Rey Santiago, ya que fue autorizada por el monarca.<br />

Completada en 1611 por 54 gran<strong>de</strong>s eruditos, se le reconoce generalmente<br />

como <strong>la</strong> más excelente <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s Biblias en inglés. Aun así,<br />

su aceptación fue <strong>de</strong>batida por décadas, y tuvo que ganarse el primer<br />

p<strong>la</strong>no por sus propios méritos elevados.<br />

Lutero le dio a su gente una Biblia en alemán elocuente y <strong>de</strong><br />

alta sonancia. Terminó <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong>l Nuevo Testamento en 1522<br />

y toda <strong>la</strong> Biblia, en 1534. Su <strong>la</strong>bor contribuyo consi<strong>de</strong>rablemente al<br />

establecimiento <strong>de</strong> un solo lenguaje <strong>de</strong> elevada calidad para todos <strong>los</strong><br />

alemanes. Análogamente, <strong>la</strong> versión <strong>de</strong>l Rey Santiago ha enriquecido<br />

y ben<strong>de</strong>cido gran<strong>de</strong>mente al mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras inglesas.<br />

TRADUCCIONES MODERNAS<br />

Especialmente en <strong>los</strong> últimos 100 años, <strong>los</strong> eruditos han producido<br />

nuevas traducciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia en muchos idiomas. Su justificación<br />

tiene dos aspecto: (1) Los idiomas cambian. El inglés y el alemán<br />

<strong>de</strong> este siglo no son <strong>los</strong> que se hab<strong>la</strong>ban en 1534 o 1611. Aun<br />

cuando estas traducciones clásicas son exquisitamente hermosas,<br />

algunos <strong>de</strong> sus vocab<strong>los</strong> y expresiones son difíciles <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r tres<br />

o cuatro sig<strong>los</strong> <strong>de</strong>spués. (2) Des<strong>de</strong> estos primeros esfuerzos, <strong>los</strong><br />

eruditos han <strong>de</strong>scubierto manuscritos anteriores a <strong>los</strong> disponibles en<br />

el siglo XVI. El conocimiento <strong>de</strong> <strong>los</strong> idiomas, <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

arqueología re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> Biblia, también ha aumentado. Dos<br />

traductores mo<strong>de</strong>rnos han tenido a <strong>la</strong> mano todo lo que Tyndale y<br />

Lutero tuvieron y aún mucho más.<br />

Se empezó una Versión Revisada en inglés en 1870, con el propósito<br />

<strong>de</strong> retener lo más posible <strong>de</strong> <strong>la</strong> Versión <strong>de</strong>l Rey Santiago a <strong>la</strong><br />

vez que mo<strong>de</strong>rnizar<strong>la</strong>. El Dr. Edgar J. Goodspeed, un renombrado<br />

erudito griego <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Chicago, publicó un Nuevo Testamento<br />

en lenguaje ordinario, que a su parecer, se aproximaba más<br />

al estilo <strong>de</strong>l griego original. Elucida muchos pasajes anteriormente<br />

oscuros, mas no se compara en belleza y sentimiento inspirativo, a<br />

<strong>la</strong> Versión <strong>de</strong>l Rey Santiago. El Nuevo Testamento <strong>de</strong> Goodspeed y el<br />

Antiguo Testamento <strong>de</strong> J.M.P. Smith se combinaron para formar<br />

La Biblia: Una Traducción Americana, en 1931. En 1952, un esfuer-<br />

bibliotecasud.blogspot.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!