12.05.2013 Views

El sueño - Dirección General de Bibliotecas

El sueño - Dirección General de Bibliotecas

El sueño - Dirección General de Bibliotecas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lo recuerdan al menos dos escritores<br />

contemporáneos suyos (Luciano<br />

y Galeno) y la Suda: "Arte midoro,<br />

<strong>de</strong> Daldis (ciudad <strong>de</strong> Lidia era<br />

Daldis), filósofo. Escribió Onirocrítica<br />

en 4 [sic] libros, y Adivinación y<br />

Quiromancia". <strong>El</strong> término filósofo<br />

conserva aquí su sentido antiguo, su<br />

sentido prístino <strong>de</strong> "amigo <strong>de</strong> la sabiduría",<br />

no es el "filósofo" como lo<br />

enten<strong>de</strong>mos actualmente. De esas<br />

tres obras mencionadas por la Suda<br />

se ha conservado únicamente la primera.<br />

Me basta con citar dos <strong>de</strong> los<br />

manuscritos que la han hecho llegar<br />

hasta nosotros. <strong>El</strong> Laurenziano <strong>de</strong>l<br />

siglo XI fue comprado, junto con<br />

otros, por Yános Láskaris en Jandaka,<br />

en Creta (1491-92), por cuenta<br />

<strong>de</strong> Lorenzo <strong>de</strong> Médicis. Y el Marciano<br />

<strong>de</strong>l siglo XV, con la firma: "Mijaílos,<br />

Apóstol <strong>de</strong> Bizancio, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> la caída <strong>de</strong> su patria, viviendo en<br />

la miseria, transcribe <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

muchos otros, este libro en Creta".<br />

Se trata <strong>de</strong> prófugos perseguidos<br />

que, viviendo en la miseria, hacían<br />

<strong>de</strong> copistas. Me viene a la mente<br />

aquel otro, Nícandros Núkios, a<br />

quien se <strong>de</strong>ben los Destierros:<br />

"Transcrito por Andrónicos Núkios,<br />

Corfiota, que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l incendio<br />

y <strong>de</strong>l saqueo <strong>de</strong> su patria por los infieles,<br />

viviendo en Enetíisi y conviviendo<br />

con la miseria ... ".<br />

<strong>El</strong> libro <strong>de</strong> Artemidoro recibió el<br />

bautizo <strong>de</strong> la imprenta <strong>de</strong> Aldo: Venecia,<br />

1518. En 1542 se traducía al<br />

italiano, por primera vez a una lengua<br />

viva: "Di greco in volgare lradotto<br />

per Pielro Lauro Modonese ",<br />

se lee en el título. Me gusta ese "in<br />

volgare "; no porque me recuer<strong>de</strong> el<br />

ejemplo <strong>de</strong> Dante, sino porque todo<br />

el mundo tiene necesidad <strong>de</strong> hacerse<br />

explicar los <strong>sueño</strong>s, no únio.mente<br />

los doctos.<br />

Des<strong>de</strong> el tiempo <strong>de</strong> Aldo, el texto<br />

griego ha visto otras cuatro ediciones;<br />

la última es <strong>de</strong> 1963. Las traducciones<br />

se multiplicaron: al francés,<br />

1546; al inglés, 1563; al alemán,<br />

1597. A éstas habría que añadir una<br />

traducción hecha al árabe en el siglo<br />

IX.<br />

Ofrezco estos datos "filológicos" ,<br />

con toda la brevedad posible. Me<br />

parece, sin embargo, extremadamente<br />

interesante que al menos<br />

dos <strong>de</strong> los espíritus más insignes<br />

<strong>de</strong>l siglo XVI <strong>de</strong>ben haber leído el<br />

texto griego <strong>de</strong> Artemidoro: Rabelais<br />

y Doménico Theotokópoulos.<br />

En lo que se refiere al primero,<br />

pue<strong>de</strong> recordarse la oniromancia <strong>de</strong><br />

Pantagruel: "Voslre femme ... a aultruy<br />

se abandonnera el vous fera<br />

coqu. Cestuy poinct est apertement<br />

ex posé par Artemidorus" (libro I1I ,<br />

.... Giovonni Battista Lusieri, Monumento <strong>de</strong> Fi/ópapo, 1800<br />

cap. 14). Esto es una reminIscencia<br />

<strong>de</strong> Artemidoro, 11 , 12: " ... su mujer le<br />

engañaría y le pondría los cuernos,<br />

según suele <strong>de</strong>cirse". En lo que se<br />

refiere al segundo, sabemos que en<br />

el registro <strong>de</strong> los libros en lengua<br />

griega <strong>de</strong>l gran pintor (que se llevó<br />

a cabo cinco días <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su<br />

muerte) se cita explícitamente a Artemidoro.<br />

La verdad es que no se<br />

especifica <strong>de</strong> cuál <strong>de</strong> los tres Artemidoros<br />

que conocemos se trata.<br />

Me parece, sin embargo, que el<br />

autor <strong>de</strong> la Interpretación <strong>de</strong> los<br />

<strong>sueño</strong>s va más <strong>de</strong> acuerdo con la<br />

biblioteca <strong>de</strong>l hombre que creó "<strong>El</strong><br />

<strong>sueño</strong> <strong>de</strong> Felipe Il " que con un<br />

soso gramático o un insignificante<br />

geógrafo.<br />

3<br />

He llamado a Artemidoro una figura<br />

fugitiva: las únicas noticias que<br />

tenemos a propósito <strong>de</strong> su personalidad<br />

se reducen a cuanto relata él<br />

mismo y a lo que podamos recabar<br />

a partir <strong>de</strong> las explicaciones que da<br />

<strong>de</strong> los <strong>sueño</strong>s que cita.<br />

Nació en Éfeso, pero se consi<strong>de</strong>ró<br />

hijo adoptivo <strong>de</strong> Daldis: "No te<br />

extrañes por su título, ya que en él<br />

figura que ha sido escrito por Artemidoro<br />

<strong>de</strong> Daldis y no <strong>de</strong> Éfeso"<br />

(l1I, 66), escribe a Casio Máximo, a<br />

quien con loas hiperbólicas están<br />

<strong>de</strong>dicados los tres primeros libros<br />

<strong>de</strong> su Interpretación <strong>de</strong> los <strong>sueño</strong>s.<br />

y aña<strong>de</strong>: Daldis es mi patria "por<br />

línea materna" y le <strong>de</strong>bo el "haberme<br />

criado". Y en otro lado, cuando<br />

piensa en Apolo Dal<strong>de</strong>o, "a quien<br />

nosotros llamamos Mystes <strong>de</strong> acuerdo<br />

con la <strong>de</strong>nominación local" (JI,<br />

70): es el dios <strong>de</strong> la profecía que lo<br />

empujó a escribir sus oniromancias.<br />

A estas poquísimas noticias<br />

aña<strong>de</strong> que "por consi<strong>de</strong>rar <strong>de</strong><br />

mucha importancia este particular"<br />

no <strong>de</strong>jó libro <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong><br />

los <strong>sueño</strong>s sin leer y que "me he<br />

tratado con ellos [los adivinos] por<br />

espacio <strong>de</strong> muchos años en las ciuda<strong>de</strong>s<br />

y en las fiestas públicas <strong>de</strong><br />

Grecia, y también en Asia, en Italia<br />

y en las islas más gran<strong>de</strong>s y populosas,<br />

<strong>de</strong>teniéndome a escuchar antiguas<br />

suenas - y sus consecuenCIas.<br />

.<br />

En realidad, no era posible ejercitarse<br />

<strong>de</strong> otro modo en estas cuestiones"<br />

O, proemio; véase también<br />

V, proemio).<br />

Artemidoro es, pues, un intérprete<br />

profesio nal <strong>de</strong> los <strong>sueño</strong>s. Cita<br />

los <strong>sueño</strong>s y sus explicaciones<br />

según los ha oído, sin riinguna ambición<br />

<strong>de</strong> ser original, por fortuna.<br />

Es un hombre que siempre se preocupa<br />

por apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la experien-<br />

Bihlioteca <strong>de</strong> México<br />

S<br />

.;'<br />

aon<br />

íbamos a <strong>de</strong>cir "Buenos días",<br />

pero nos <strong>de</strong>tuvimos. En esta Biblioteca,<br />

como en cualquier oficina<br />

urbana, pasado el mediodía,<br />

bien que sean apenas las doce y<br />

un minuto, ya no es posible dar<br />

los buenos días, porque <strong>de</strong> inmediato<br />

el así saludado corregirá:<br />

" ... Tar<strong>de</strong>s" o "Serán buenas tar<strong>de</strong>s",<br />

u otra réplica por el estilo.<br />

En vano tratamos entre dientes <strong>de</strong><br />

objetar que la tar<strong>de</strong> es parte <strong>de</strong>l<br />

día. ¡ Nada! Los protocolos son<br />

los protocolos.<br />

Por ejemplo, hay que permitirle<br />

<strong>de</strong>scansar a nuestro roepónimo.<br />

Anda malhumorado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

que la empresa Walt Disney se<br />

involucró imperialista en la TV. Y<br />

se compren<strong>de</strong>: nunca pudo tragar<br />

a Mickey Mouse, a quien<br />

tilda <strong>de</strong> perversión maligna <strong>de</strong>l<br />

arquetipo ratonístico. De otro<br />

lado, pese a su nueva expresión<br />

pru<strong>de</strong>nte, reconoce los bemoles<br />

<strong>de</strong> la situación actual; y teme off<br />

the record que el pueblo mexicano,<br />

más que caer en la <strong>de</strong>sesperación,<br />

se pasme como doña Rosita<br />

la soltera, que acabó teniendo<br />

la esperanza muerta.<br />

*<br />

Aunque el postprofético Fi<strong>de</strong>l Velázquez<br />

ha dispuesto que a los<br />

trabajadores (y quién no lo es)<br />

no les queda <strong>de</strong> otra que ser optimistas.<br />

Cierto, cada palabra <strong>de</strong><br />

nuestro cuasi centenario lí<strong>de</strong>r<br />

amenaza con ser la última. No<br />

por ello parece menos llena <strong>de</strong><br />

confusa elocuencia.<br />

¡Vaya!, exclama el pesimista,<br />

los investigadores alemanes colocan<br />

a México entre las diez naciones<br />

más corruptas <strong>de</strong>l mundo.<br />

Siquiera, replica el optimista, no<br />

ocupa el primer lugar.<br />

*<br />

Antonio Alatorre no es sólo el ensayista<br />

erudito y absolutamente<br />

legible, el crítico sagaz <strong>de</strong> temas<br />

fundamentales, el editor minucioso<br />

<strong>de</strong> joyas olvidadas (como los<br />

Enigmas <strong>de</strong> Sor Juana, y la Sor<br />

Juana, <strong>de</strong> Nervo); también es<br />

una fuente <strong>de</strong> pertinencia bibliográfica,<br />

y gracias a ella logramos<br />

adquirir, y estamos leyendo, The<br />

Ol<strong>de</strong>st Dead White European<br />

Ma/es/ ond Other Reflexions on<br />

the C/ossics, <strong>de</strong> Bernard Knox.<br />

Con humanistas así (lo <strong>de</strong>cimos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!