07.01.2013 Views

sátira quinta - InterClassica

sátira quinta - InterClassica

sátira quinta - InterClassica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

110.- [ET SI] IAM NVNC, id est, aliquando,<br />

ASTRINGAS, id est, contineas et claudas, GRANARIA,<br />

horrea, in quibus frumenta asservantur. [ET] IAM NVNC<br />

LAXES 106 , id est, aliquando aperias et solvas; hoc est, si<br />

das 107 quibus et quando 108 oportet, et non das quibus et<br />

quando non oportet; quod utrumque liberalitatis est. [ET<br />

SI] POSSIS TRANSCENDERE, id est, praeterire et<br />

calcare,<br />

111.- NVMMVM FIXVM IN LVTO, quasi<br />

dicat: si potes contemnere sordidos quaestus; et est<br />

sumptum ex ludo puerorum, qui fixo nummo in luto,<br />

transeuntes se ad illum demittentes risu 109 iocoque<br />

eludunt. Horatius primo Epi. : quo 110 melior<br />

servo quo 111 liberior sit avarus/ in triviis fixum cum se<br />

demittit ob assem.<br />

112.- NEC GLVTO, id est, quasi gluto possis,<br />

[NON] SORBERE SALIVAM MERCVRIALEM, id est,<br />

spei lucrandi inhiare; nam Mercurius deus lucri et<br />

mercatorum est. "Salivam" igitur "Mercurialem" dicit,<br />

translatione sumpta ab iis qui, viso cibo delicatiori,<br />

salivam in ore versant.<br />

113-114.- CVM VERE DIXERIS, scilicet haec<br />

superiora quae dixi, MEA SVNT [ET] TENEO, id est,<br />

omnia quemadmodum a te explicata sunt, possideo,<br />

ESTO LIBER AC SAPIENS, vera illa libertate quae<br />

sapientiae coniuncta est, PRAETORIBVS ET IOVE<br />

DEXTRO, id est, humano et divino iure tibi<br />

astipulantibus, et faventibus.<br />

115-117.- SIN TV CVM FVERIS, sensus est: si<br />

tu vitiosus es, atque perinde servus, repeto et aufero a te<br />

quae supra concessi, cum dixi : "esto liber 112<br />

ac sapiens". Dicit itaque, SIN pro "sed si", RETINES<br />

PELLICVLAM VETEREM, id est, mores antiquos et<br />

priores; quia nihilo magis emendatus es 113 . ET PO-<br />

LITVS 114 FRONTE, id est, boni viri speciem ostentans et<br />

prae te ferens, SERVAS SVB PECTORE,<br />

(106) laxes Pe R S C H P: laxas M.<br />

(107) das: des H P.<br />

(108) non addunt M S.<br />

(109) risu: risuque H P.<br />

(110) quo: qui Z.<br />

(111) quo: qui Z.<br />

(112) liber: liher M.<br />

(113) es: est P.<br />

(114) politus: pollitus M S.<br />

110.- [ET SI] IAM NVNC (y si ya ahora), es decir,<br />

alguna vez, ASTRINGAS (puedes estrechar), es decir,<br />

puedes contener y cerrar, GRANARIA (los graneros), hórreos<br />

en los que se guarda el trigo, [ET] IAM NVNC LAXES (y<br />

alguna vez puedes aflojar), es decir, otra vez (los) puedes<br />

abrir y soltar, esto es, si das a alguno cuando conviene y así<br />

mismo no das a otros cuando no conviene, porque una y otra<br />

cosa son propias de la liberalidad. [ET SI] POSSIS<br />

TRANSCENDERE (y si podrías pasar de largo), es decir,<br />

seguir adelante y despreciar,<br />

111.- NVMMVM FIXVM IN LVTO (una moneda<br />

clavada en el lodo), como si dijera: si puedes despreciar las<br />

sórdidas ansias de lucro; lo toma del juego de los niños, que<br />

con una moneda pegada en el lodo burlan con risas y chanzas<br />

a los transeuntes que se agachan hacia ella. Horacio en el<br />

primero de Epístolas : quo melior servo quo<br />

liberior sit avarus/ in triviis fixum cum se demittit ob assem<br />

(en qué es mejor que el siervo, por qué es más libre, el avaro<br />

que se arroja sobre un as caído en una encrucijada).<br />

112.- NEC GLVTO (y con la garganta no), es decir,<br />

casi como si pudieras con la garganta, [NON] SORBERE<br />

SALIVAM MERCVRIALEM (no sorber la saliva<br />

mercurial), es decir, tragar saliva por la esperanza de lucro;<br />

pues Mercurio es el dios del lucro y de los comerciantes; por<br />

tanto, dice "saliva mercurial"; por metáfora tomada de los que<br />

cuando ven comida sabrosa dan vueltas en la boca a la saliva.<br />

113-114.- CVM VERE DIXERIS (cuando hayas<br />

dicho de verdad), evidentemente, esto anterior que he dicho,<br />

MEA SVNT [ET] TENEO (es mío y lo tengo), es decir,<br />

poseo todo como lo has explicado, ESTO LIBER AC<br />

SAPIENS (serás libre y sabio) con la libertad verdadera, que<br />

está unida a la sabiduría, PRAETORIBVS ET IOVE<br />

DEXTRO (siéndote propicios los pretores y Júpiter), es decir,<br />

apoyándote y favoreciéndote el derecho humano y divino.<br />

115-117.- SIN TV CVM FVERIS (pero si tú puesto<br />

que has sido), el sentido es: si tú eres un vicioso y por ende<br />

esclavo, te retiro y te quito lo que antes te he concedido,<br />

cuando dije "serás libre y sabio". Dice, por tanto,<br />

SIN en lugar de sed si (pero si), RETINES PELLICVLAM<br />

VETEREM (mantienes tu vieja pielecilla), es decir, tus<br />

antiguas y anteriores costumbres, porque en nada más te has<br />

emmendado, ET POLITVS FRONTE (y pulido en la frente),<br />

es decir, mostrando apariencia de hombre bueno y<br />

aparentando ser tal, SERVAS SVB PECTORE (conservas<br />

bajo tu pecho), es decir,<br />

143

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!