07.01.2013 Views

sátira quinta - InterClassica

sátira quinta - InterClassica

sátira quinta - InterClassica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

170-171.- [ET TV] NVNC FERVS ET<br />

VIOLENS, id est, tamquam fera violenta, quae incidit in<br />

retia, NE VELIS TREPIDARE, id est, cum sis vinctus,<br />

sicut supra de cane dicebat, noli reluctari, [ET] RODERE<br />

CASSES ARCTOS, id est, retia te arcte retinentia. AT SI<br />

VOCET, iam quod sequitur ad verbum ex Eunucho<br />

Terentii sumptum est; quem locum<br />

elegantissime Horatius quoque ex<br />

carmine iambico in heroicum convertit. AT SI VOCET,<br />

scilicet Chrysis vel potius Bacchis Terentiana,<br />

HAVD MORA DICAS, id est, statim dices.<br />

172-173.- QVIDNAM IGITVR FACIAM?,<br />

verba sunt deliberantis, atque eius qui nescit, quid<br />

potissimum sequatur. NEC NVNC ACCEDAM, hanc<br />

partem videtur eligere, sed non perstat per incontinentiam,<br />

CVM ACCERSOR, id est, vocor ab illa, ET<br />

VLTRO SVPPLICET, id est, non rogata a me, supplicet<br />

mihi; nam id significat "ultro". SI TOTVS, verba sunt<br />

Davi, vel potius poetae dicentis. SI TOTVS ET<br />

INTEGER, id est, nulla tui parte apud amicam relicta,<br />

173-174.- EXIERIS ILLINC, id est, ex domo<br />

amicae, NVNC NVNC, subaudi "es vere liber", HIC<br />

HIC, subaudi "est ille vere liber", QVEM QVAERIMVS,<br />

id est, de quo disputamus.<br />

175.- NON IN FESTVCA, id est, non in ea<br />

libertate quam praetor domini rogatu servo dedit. Nam<br />

quemadmodum ait Plutarchus in libello De iis qui sero<br />

puniuntur a deo , mos<br />

fuit apud Romanos ubi quempiam servum<br />

manumitterent, ut eius corpori tenuem festucam<br />

iniicerent; unde illud apud Plautum in Milite :<br />

quid ea ingenua 174 an festuca facta? Dicit igitur, NON<br />

IN FESTVCA QVAM LICTOR INEPTVS, id est,<br />

praetoris minister non aptus dare libertatem, IACTAT, in<br />

servum; nam ut praetor vindicta servum tangens, illum<br />

liberum faciebat; sic lictor qui praetorem insignibus<br />

praecedebat, festucam in illum iactabat ex more Romano,<br />

ut dicit Plutarchus.<br />

176.- IVS HABET ILLE SVI, eos qui honores<br />

captant, atque ambitione tenentur, eadem ratione non esse<br />

liberos ostendit, dicens, ILLE PALPO, id est, ambitiosus,<br />

quem necesse est adulari illis, quorum suffragia captat.<br />

"Palpones" enim adulatores dicuntur; et palpans adulatio<br />

apud Hieronimum in epistola liminari<br />

Sacrarum litterarum dicitur;<br />

(174) quid ea ingenua: quid ea? ingenuan Z.<br />

170-171.- [ET TV] NVNC FERVS ET VIOLENS (y<br />

ahora tú fiero y violento), es decir, como una fiera violenta que cae<br />

en las redes, NE VELIS TREPIDARE (no tiembles), es decir,<br />

puesto que estás atado, como antes decía de la perra 43 , no luches,<br />

[ET] RODERE CASSES ARCTOS (y roas las apretadas<br />

redes), es decir, las redes que te retienen con apreturas, AT SI<br />

VOCET (pero si te llamara), lo que sigue ahora está tomado ad<br />

verbum del Eunuco de Terencio , lugar que elegantísimamente<br />

también Horacio pasó de poema<br />

yámbico a heroico, AT SI VOCET (pero si te llamara), sin duda,<br />

Crisis, o mejor la Baquis de Terencio, HAVD MORA DICAS (sin<br />

demora dirías), es decir, dirás al instante:<br />

172-173.- QVIDNAM IGITVR FACIAM? ()qué haré<br />

pues?), son palabras propias de quien delibera y de quien no sabe<br />

qué es mejor hacer; NEC NVNC ACCEDAM (y no me acercaré<br />

ahora), parece que elige esta parte, pero por su incontinencia no<br />

sigue adelante, CVM ACCERSOR (cuando sea reclamado), es<br />

decir, sea llamado por ella, ET VLTRO SVPPLICET (y además<br />

me suplique), es decir, al no rogarle yo, me suplique; pues eso<br />

significa ultro. SI TOTVS (si todo), son palabras de Davo, o,<br />

mejor, del poeta que dice: SI TOTVS ET INTEGER (si todo e<br />

íntegro), es decir, sin dejar ninguna parte de ti junto a tu amiga,<br />

173-174.- EXIERIS ILLINC (has salido de allí), es decir,<br />

de la casa de tu amiga, NVNC NVNC sobreentiéndase "es vere<br />

liber" (ahora, ahora eres verdaderamente libre); HIC HIC<br />

sobreentiéndase "est ille vere liber" (éste, éste es el verdaderamente<br />

libre), QVEM QVAERIMVS (a quien estamos buscando), es<br />

decir, del que discutimos.<br />

175.- NON IN FESTVCA (no en la varita) 44 , es decir, no<br />

en esa libertad que el pretor da a un esclavo a instancias de su<br />

señor; pues, como dice Plutarco en el tratado Sobre los que son<br />

castigados tarde por la divinidad , fue costumbre entre los romanos cuando manumitían a<br />

algún esclavo, golpear su cuerpo con una varita; de donde aquello<br />

de Plauto en El soldado fanfarrón : quid ea ingenua an<br />

festuca facta (qué, por nacimiento o hecha por la<br />

vara). Dice, pues: NON IN FESTVCA QVAM LICTOR<br />

INEPTVS (no en la varita con que un lictor inepto), es decir, un<br />

siervo del pretor no apto para dar la libertad, IACTAT (golpea) al<br />

esclavo, pues como el pretor tocando con la vara al siervo lo hacía<br />

libre, así el lictor que iba delante del pretor con las enseñas, le<br />

golpeaba con la varita según la costumbre romana, como dice<br />

Plutarco.<br />

176.- IVS HABET ILLE SVI (aquél es dueño de sí<br />

mismo), muestra que los que van a la caza de honores y son<br />

dominados por la ambición, no son libres, por esa precisa razón,<br />

diciendo: ILLE PALPO (aquel adulador), es decir, ambicioso que<br />

tiene necesidad de adular a aquellos cuyos votos está cazando; en<br />

efecto, se llama palpones a los aduladores; en Jerónimo en una Epístola introductoria a las Sagradas Escrituras 45 se dice<br />

et palpans adulatio.<br />

(43) No ha dicho eso exactamente, cf. 157 y ss.<br />

(44) Vindicta y festuca tienen significados similares en latín; traducimos<br />

por "vara" y "varita", respectivamente, para mantener la distinción.<br />

(45) Se trata de una carta dirigida a S. Paulino de Nola en la que, entre<br />

otras cosas, le habla de la importancia de dedicar su tiempo al estudio de la<br />

Sagrada Escritura, y cómo ha de proceder.<br />

153

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!