sátira quinta - InterClassica
sátira quinta - InterClassica
sátira quinta - InterClassica
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
170-171.- [ET TV] NVNC FERVS ET<br />
VIOLENS, id est, tamquam fera violenta, quae incidit in<br />
retia, NE VELIS TREPIDARE, id est, cum sis vinctus,<br />
sicut supra de cane dicebat, noli reluctari, [ET] RODERE<br />
CASSES ARCTOS, id est, retia te arcte retinentia. AT SI<br />
VOCET, iam quod sequitur ad verbum ex Eunucho<br />
Terentii sumptum est; quem locum<br />
elegantissime Horatius quoque ex<br />
carmine iambico in heroicum convertit. AT SI VOCET,<br />
scilicet Chrysis vel potius Bacchis Terentiana,<br />
HAVD MORA DICAS, id est, statim dices.<br />
172-173.- QVIDNAM IGITVR FACIAM?,<br />
verba sunt deliberantis, atque eius qui nescit, quid<br />
potissimum sequatur. NEC NVNC ACCEDAM, hanc<br />
partem videtur eligere, sed non perstat per incontinentiam,<br />
CVM ACCERSOR, id est, vocor ab illa, ET<br />
VLTRO SVPPLICET, id est, non rogata a me, supplicet<br />
mihi; nam id significat "ultro". SI TOTVS, verba sunt<br />
Davi, vel potius poetae dicentis. SI TOTVS ET<br />
INTEGER, id est, nulla tui parte apud amicam relicta,<br />
173-174.- EXIERIS ILLINC, id est, ex domo<br />
amicae, NVNC NVNC, subaudi "es vere liber", HIC<br />
HIC, subaudi "est ille vere liber", QVEM QVAERIMVS,<br />
id est, de quo disputamus.<br />
175.- NON IN FESTVCA, id est, non in ea<br />
libertate quam praetor domini rogatu servo dedit. Nam<br />
quemadmodum ait Plutarchus in libello De iis qui sero<br />
puniuntur a deo , mos<br />
fuit apud Romanos ubi quempiam servum<br />
manumitterent, ut eius corpori tenuem festucam<br />
iniicerent; unde illud apud Plautum in Milite :<br />
quid ea ingenua 174 an festuca facta? Dicit igitur, NON<br />
IN FESTVCA QVAM LICTOR INEPTVS, id est,<br />
praetoris minister non aptus dare libertatem, IACTAT, in<br />
servum; nam ut praetor vindicta servum tangens, illum<br />
liberum faciebat; sic lictor qui praetorem insignibus<br />
praecedebat, festucam in illum iactabat ex more Romano,<br />
ut dicit Plutarchus.<br />
176.- IVS HABET ILLE SVI, eos qui honores<br />
captant, atque ambitione tenentur, eadem ratione non esse<br />
liberos ostendit, dicens, ILLE PALPO, id est, ambitiosus,<br />
quem necesse est adulari illis, quorum suffragia captat.<br />
"Palpones" enim adulatores dicuntur; et palpans adulatio<br />
apud Hieronimum in epistola liminari<br />
Sacrarum litterarum dicitur;<br />
(174) quid ea ingenua: quid ea? ingenuan Z.<br />
170-171.- [ET TV] NVNC FERVS ET VIOLENS (y<br />
ahora tú fiero y violento), es decir, como una fiera violenta que cae<br />
en las redes, NE VELIS TREPIDARE (no tiembles), es decir,<br />
puesto que estás atado, como antes decía de la perra 43 , no luches,<br />
[ET] RODERE CASSES ARCTOS (y roas las apretadas<br />
redes), es decir, las redes que te retienen con apreturas, AT SI<br />
VOCET (pero si te llamara), lo que sigue ahora está tomado ad<br />
verbum del Eunuco de Terencio , lugar que elegantísimamente<br />
también Horacio pasó de poema<br />
yámbico a heroico, AT SI VOCET (pero si te llamara), sin duda,<br />
Crisis, o mejor la Baquis de Terencio, HAVD MORA DICAS (sin<br />
demora dirías), es decir, dirás al instante:<br />
172-173.- QVIDNAM IGITVR FACIAM? ()qué haré<br />
pues?), son palabras propias de quien delibera y de quien no sabe<br />
qué es mejor hacer; NEC NVNC ACCEDAM (y no me acercaré<br />
ahora), parece que elige esta parte, pero por su incontinencia no<br />
sigue adelante, CVM ACCERSOR (cuando sea reclamado), es<br />
decir, sea llamado por ella, ET VLTRO SVPPLICET (y además<br />
me suplique), es decir, al no rogarle yo, me suplique; pues eso<br />
significa ultro. SI TOTVS (si todo), son palabras de Davo, o,<br />
mejor, del poeta que dice: SI TOTVS ET INTEGER (si todo e<br />
íntegro), es decir, sin dejar ninguna parte de ti junto a tu amiga,<br />
173-174.- EXIERIS ILLINC (has salido de allí), es decir,<br />
de la casa de tu amiga, NVNC NVNC sobreentiéndase "es vere<br />
liber" (ahora, ahora eres verdaderamente libre); HIC HIC<br />
sobreentiéndase "est ille vere liber" (éste, éste es el verdaderamente<br />
libre), QVEM QVAERIMVS (a quien estamos buscando), es<br />
decir, del que discutimos.<br />
175.- NON IN FESTVCA (no en la varita) 44 , es decir, no<br />
en esa libertad que el pretor da a un esclavo a instancias de su<br />
señor; pues, como dice Plutarco en el tratado Sobre los que son<br />
castigados tarde por la divinidad , fue costumbre entre los romanos cuando manumitían a<br />
algún esclavo, golpear su cuerpo con una varita; de donde aquello<br />
de Plauto en El soldado fanfarrón : quid ea ingenua an<br />
festuca facta (qué, por nacimiento o hecha por la<br />
vara). Dice, pues: NON IN FESTVCA QVAM LICTOR<br />
INEPTVS (no en la varita con que un lictor inepto), es decir, un<br />
siervo del pretor no apto para dar la libertad, IACTAT (golpea) al<br />
esclavo, pues como el pretor tocando con la vara al siervo lo hacía<br />
libre, así el lictor que iba delante del pretor con las enseñas, le<br />
golpeaba con la varita según la costumbre romana, como dice<br />
Plutarco.<br />
176.- IVS HABET ILLE SVI (aquél es dueño de sí<br />
mismo), muestra que los que van a la caza de honores y son<br />
dominados por la ambición, no son libres, por esa precisa razón,<br />
diciendo: ILLE PALPO (aquel adulador), es decir, ambicioso que<br />
tiene necesidad de adular a aquellos cuyos votos está cazando; en<br />
efecto, se llama palpones a los aduladores; en Jerónimo en una Epístola introductoria a las Sagradas Escrituras 45 se dice<br />
et palpans adulatio.<br />
(43) No ha dicho eso exactamente, cf. 157 y ss.<br />
(44) Vindicta y festuca tienen significados similares en latín; traducimos<br />
por "vara" y "varita", respectivamente, para mantener la distinción.<br />
(45) Se trata de una carta dirigida a S. Paulino de Nola en la que, entre<br />
otras cosas, le habla de la importancia de dedicar su tiempo al estudio de la<br />
Sagrada Escritura, y cómo ha de proceder.<br />
153