sátira quinta - InterClassica
sátira quinta - InterClassica
sátira quinta - InterClassica
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
id est adhuc in corde retines, VAPIDO, id est,<br />
insapienti 115 , a "vappa" vino evanido, quanquam syllabae<br />
quantitas obstet; infra : "veientanumque<br />
rubellum/ exhallet vapida laesum pice sessilis obba";<br />
VVLPEM ASTVTAM, id est, callidam malignitatem,<br />
qualis vulpi in apologis attribuitur; CVM FVERIS<br />
PAVLO ANTE NOSTRAE FARINAE id est, unus ex<br />
imperita multitudine, quales nos sumus; quod poeta de se<br />
dicit, ut de alio possit liberius dicere; per "farinam" autem<br />
hominis conditionem significat. Iuvenalis :<br />
panisque tui novisse colorem. Si, inquam, talis es nunc<br />
qualis fuisti ante, hoc est, vitiosus et malus, cum velis<br />
videri bonus;<br />
118.- REPETO [A TE] QVAE DEDERAM<br />
SVPRA, cum dixi "esto liberque ac sapiens";<br />
quoniam illa dabam virtutibus quas in te putabam esse;<br />
[ET] REDVCO FVNEM, id est, contraho ad me quasi<br />
per funem, quod antea tibi tollendum permiseram.<br />
119.- NIL TIBI CONCESSIT, et subdit causam<br />
cur ab illo tollit 116 nomen liberi ac sapientis est: [QVIA]<br />
RATIO, id est, prudentia, NIL CONCESSIT TIBI, id<br />
est, nihil per illam operaris, quantumcumque illud sit<br />
minimum. DIGITVM EXERE, id est, si digitum<br />
exerueris et ostenderis, quod parum est, PECCAS, quia<br />
quicquid ab homine fit quod non proficiscatur ex imperio<br />
rationis, decorem habere non potest 117 .<br />
120.- ET QVID TAM PARVVM EST, subaudi<br />
"quam digiti exertatio"; tamen 118 si motus ille ratione non<br />
dirigatur, illique obtemperet, indecens et deformis sit<br />
necesse est; quod et de animi actionibus aeque<br />
intelligendum est, quibus si ratio non adsit, vitiosi erunt.<br />
SED NVLLO FARRE, sensus est: nullo modo id poteris<br />
assequi, ut in stulto atque proinde malo, ulla sapientiae<br />
particula inesse possit, quod est consentaneum ei, quod<br />
scriptum est Sapi. cap. I : in malivolam 119 animam<br />
non intrabit 120 sapientia. Dicit igitur, SED NVLLO<br />
FARRE, id est, nullo sacrificio; quia mola farre<br />
constabat; ut supra : "haec cedo 121 ut admoveam<br />
templis et farre litabo"; legitur et "thure" eodem sensu;<br />
LITABIS, id est, sacrificio impetrabis; nam, ut diximus<br />
, non omnes qui sacrificant, litant.<br />
121-122.- VT BREVIS SEMVNCIA, id est,<br />
minima pars; nam "semuncia" est dimidia pars unciae, ut<br />
"semodius", "selibra", RECTI, rationis sive virtutis,<br />
HAEREAT<br />
(115) insapienti: in sapientia H insip- R S P.<br />
(116) tollit: tollat P.<br />
(117) potest S C H P: potes M.<br />
(118) tamen: nam H P.<br />
(119) malivolam: malevolam Z.<br />
(120) intrabit: introibit Z.<br />
(121) haec cedo: hoc caedo P hoc cedo H.<br />
retienes todavía en tu corazón, VAPIDO (desvaído), es decir,<br />
que no sabe, derivado de vappa, vino evaporado, aunque<br />
obsta la cantidad de la sílaba; más abajo :<br />
veientanumque rubellum/ exhallet vapida laesum pice sessilis<br />
obba; VVLPEM ASTVTAM (la zorra astuta), es decir, la<br />
sagaz maldad, como se atribuye a la zorra en las fábulas,<br />
CVM FVERIS PAVLO ANTE NOSTRAE FARINAE<br />
(puesto que has sido poco antes de nuestra pasta), es decir,<br />
uno de la multitud inexperta, como somos nosotros; lo cual<br />
dice el poeta de sí mismo, para poder hablar de otro más<br />
libremente; y mediante farina quiere indicar la naturaleza del<br />
hombre: Juvenal : panisque tui novisse colorem (y<br />
conocer el color de tu pan); si tal eres ahora -digo- cual fuiste<br />
antes, esto es, vicioso y malo, aunque quieras parecer bueno,<br />
118.- REPETO [A TE] QVE DEDERAM SVPRA<br />
(retiro de ti lo te que había concedido antes), cuando dije<br />
"serás libre y sabio", puesto que yo lo refería a las<br />
virtudes que consideraba que había en ti, [ET] REDVCO<br />
FVNEM (y reduzco la cuerda), es decir, retraigo hacia mí<br />
casi como con una cuerda, lo que anteriormente yo había<br />
permitido que se te quitara.<br />
119.- NIL TIBI CONCESSIT (nada te ha<br />
concedido), y añade la causa de por qué quita de aquél el<br />
nombre de libre y sabio, [QVIA] RATIO (porque la razón),<br />
es decir, la prudencia, NIL CONCESSIT TIBI (nada te ha<br />
concedido), es decir, nada realizarás mediante ella, ni siquiera<br />
lo más mínimo. DIGITVM EXERE (saca un dedo), es decir,<br />
si sacas y enseñas un dedo, lo cual es poca cosa, PECCAS<br />
(haces mal), porque lo que el hombre hace que no provenga<br />
del imperio de la razón, no puede tener decoro.<br />
120.- ET QVID TAM PARVVM EST<br />
sobreentiéndase "quam digiti exertatio" (y qué es tan<br />
insignificante como el movimiento de un dedo), pero si ese<br />
movimiento no está dirigido por la prudencia ni obedece a<br />
aquélla, es necesariamente indecoroso y feo; lo cual ha de<br />
entenderse igualmente refiriéndose a las acciones del espíritu,<br />
que serán viciosas si no las acompaña la prudencia. SED<br />
NVLLO FARRE (pero con ninguna torta de trigo), el sentido<br />
es: de ninguna manera podrás conseguirlo, de modo que en un<br />
estulto y, por ende, malo no puede haber ni una pizca de<br />
sabiduría, lo cual se deduce de aquello que está escrito en el<br />
libro de la Sabiduría, capítulo l : in malivolam animam<br />
non intrabit sapientia, (la sabiduría no entra en alma artera).<br />
Dice, pues, SED NVLLO FARRE (pero con ninguna torta de<br />
trigo), es decir, con ningún sacrificio, porque la torta (mola)<br />
se hacía de trigo, como más arriba : haec cedo ut<br />
admoveam templis et farre litabo; y se lee también thure con<br />
el mismo sentido. LITABIS (harás un sacrificio agradable),<br />
es decir, lograrás mediante el sacrificio; pues como dijimos<br />
, no todos los que ofrecen sacrificios consiguen su fin.<br />
121-122.- VT BREVIS SEMVNCIA (para que una<br />
simple media onza), es<br />
144