sátira quinta - InterClassica
sátira quinta - InterClassica
sátira quinta - InterClassica
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
STVLTIS 122 , ut saepe 123 diximus, ignorantibus et vitiosis.<br />
Et ponit similitudinem in saltationibus, dicens: nihilo<br />
magis stultus poterit secundum 124 rectam rationem<br />
quicquam quantumvis minimum agere, quam rusticus<br />
saltans ter movere pedes ad modulationem canentis sive<br />
cytharam pulsantis. Dicit igitur, CVM SIS FOSSOR, id<br />
est, rusticus agros exercens, CAETERA, id est, per<br />
reliqua omnia.<br />
123.- [NON] MOVEARE, id est, non saltabis et<br />
membra movebis. Horatius primo 125 Ser. :<br />
quis membra movere/ mollius; AD TRES 126 TANTVM<br />
NVMEROS, quia saltatio, quemadmodum et musica,<br />
numeris constat, BATHYLLI SATYRI, id est, saltatoris;<br />
nam satyri saltantes in theatro inducebantur. Vergilius in<br />
Bucco. : saltantes satyros imitabitur<br />
Alphisiboeus 127 . Fuit autem Bathyllus illa tempestate<br />
saltator egregius 128 ; de quo Iuvenalis :<br />
chironomon Ledam molli saltante Bathyllo.<br />
124.- LIBER EGO. Verba sunt illius qui vitiis<br />
involutus est; contra quem poeta dicit eum non esse<br />
liberum; quandoquidem sit subditus multis, quae illum<br />
quasi domini quidam imperiosi, distrahunt.<br />
125.- AN IGNORAS?, id est, non putas esse<br />
alium dominum, NISI QVEM VINDICTA, illa 129<br />
praetoris, de qua supra diximus 130 ; RELAXAT 131 ,<br />
id est, solvit; hoc est, a quo domino per vindictam<br />
praetoris es solutus.<br />
126.- I PVER, multo intollerabiliorem 132 esse<br />
animi quam corporis servitutem exemplis ostendit,<br />
quorum primum est. Dicit quispiam dominus servo suo,<br />
[O] PVER I, id est, vade, ET DEFER STRIGILES,<br />
ferramenta, quibus lavantes in balneis distringebantur.<br />
Martialis in disticho cuius index est "strigilis" : Pergamus has misit curvo distringere ferro/ non<br />
tam saepe teret linthea 133 fullo tibi; IN BALNEA<br />
CRISPINI, civis cuiusdam Romani.<br />
(122) stultis: in stultis H P.<br />
(123) saepe: saepae M.<br />
(124) secundum: secundam R.<br />
(125) primo nos: secundo omnes.<br />
(126) tres: tris R C S.<br />
(127) Alphisiboeus: Alphesi- Z.<br />
(128) egregius: aegregius M.<br />
(129) illa: virga H.<br />
(130) virgula, ut sit illa praetoris virgula addit P.<br />
(131) relaxat: virgula relaxat H P.<br />
(132) intollerabiliorem: intolerab- H P.<br />
(133) linthea: lintea Z.<br />
decir, una parte mínima; pues semuncia es media parte de una<br />
onza, como semodius, selibra; RECTI (de lo recto), de razón<br />
o de virtud, HAEREAT STVLTIS (se adhiera a los estultos),<br />
ignorantes y viciosos, como muchas veces hemos dicho. Y lo<br />
asemeja a las danzas, diciendo: en nada podrá el estulto<br />
realizar algo de acuerdo con la recta razón, aunque sea<br />
mínimo, como el campesino (no puede) mover tres veces los<br />
pies saltando al ritmo del que canta o toca la cítara; dice, pues,<br />
CVM SIS FOSSOR (puesto que eres labrador), es decir,<br />
campesino que trabaja los campos, CAETERA (en lo demás),<br />
es decir, por todas las cosas restantes,<br />
123.- [NON] MOVEARE (no serás movido), es<br />
decir, no saltarás y moverás tus miembros: Horacio en el<br />
libro primero de las Sátiras : quis membra<br />
movere/ mollius ()quién es capaz de ejecutar más<br />
muellemente los movimientos de una danza?); AD TRES<br />
TANTVM NVMEROS (a tres ritmos tan sólo), porque la<br />
danza, como también la música consta de ritmos (numeri),<br />
BATHYLLI SATYRI (del sátiro Batilo), es decir, danzarín;<br />
pues los sátiros se incorporaban al teatro bailando: Virgilio en<br />
Bucólicas : saltantes Satyros imitabitur Alphisiboeus,<br />
(Alfesibeo remedará las danzas de los Sátiros); fue Batilo un<br />
egregio bailarín de aquella época, sobre el cual Juvenal : chironomon Ledam molli saltante Bathyllo, (cuando<br />
Batilo baila muellemente la pantomima Leda).<br />
124.- LIBER EGO (libre yo), son palabras del que<br />
está envuelto en los vicios, contra quien el poeta afirma que<br />
no es libre puesto que es siervo de muchas cosas que lo<br />
esclavizan, casi como ciertos señores autoritarios.<br />
125.- AN IGNORAS? ()acaso ignoras?), es decir, no<br />
consideras que hay otro señor, NISI QVEM VINDICTA (a<br />
no ser a quien la vara), aquélla del pretor, sobre la que hemos<br />
hablado , RELAXAT (afloja), es decir, suelta, esto es, de<br />
este señor has sido liberado por la vara del pretor.<br />
126.- I PVER (ve, muchacho), muestra con ejemplos<br />
que es mucho más intolerable la esclavitud del alma que la del<br />
cuerpo, de los cuales (ejemplos éste) es el primero; dice cierto<br />
señor a su esclavo: [O] PVER I (marcha, oh muchacho), es<br />
decir, ve, ET DEFER STRIGILES (y trae los raspadores),<br />
intrumentos de hierro con los que se raspaban los que se<br />
lavaban en el baño: Marcial en el dístico cuyo título es<br />
strigilis (raspadores) : Pergamus has misit<br />
curvo distringere ferro/ non tam saepe teret linthea fullo tibi<br />
(Los ha enviado Pérgamo, ráspate con su curvo hierro: el<br />
lavandero no te frotará con tanta frecuencia las toallas), IN<br />
BALNEA CRISPINI (a los baños de Crispino), un<br />
ciudadano romano cualquiera.<br />
145