07.01.2013 Views

sátira quinta - InterClassica

sátira quinta - InterClassica

sátira quinta - InterClassica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

STVLTIS 122 , ut saepe 123 diximus, ignorantibus et vitiosis.<br />

Et ponit similitudinem in saltationibus, dicens: nihilo<br />

magis stultus poterit secundum 124 rectam rationem<br />

quicquam quantumvis minimum agere, quam rusticus<br />

saltans ter movere pedes ad modulationem canentis sive<br />

cytharam pulsantis. Dicit igitur, CVM SIS FOSSOR, id<br />

est, rusticus agros exercens, CAETERA, id est, per<br />

reliqua omnia.<br />

123.- [NON] MOVEARE, id est, non saltabis et<br />

membra movebis. Horatius primo 125 Ser. :<br />

quis membra movere/ mollius; AD TRES 126 TANTVM<br />

NVMEROS, quia saltatio, quemadmodum et musica,<br />

numeris constat, BATHYLLI SATYRI, id est, saltatoris;<br />

nam satyri saltantes in theatro inducebantur. Vergilius in<br />

Bucco. : saltantes satyros imitabitur<br />

Alphisiboeus 127 . Fuit autem Bathyllus illa tempestate<br />

saltator egregius 128 ; de quo Iuvenalis :<br />

chironomon Ledam molli saltante Bathyllo.<br />

124.- LIBER EGO. Verba sunt illius qui vitiis<br />

involutus est; contra quem poeta dicit eum non esse<br />

liberum; quandoquidem sit subditus multis, quae illum<br />

quasi domini quidam imperiosi, distrahunt.<br />

125.- AN IGNORAS?, id est, non putas esse<br />

alium dominum, NISI QVEM VINDICTA, illa 129<br />

praetoris, de qua supra diximus 130 ; RELAXAT 131 ,<br />

id est, solvit; hoc est, a quo domino per vindictam<br />

praetoris es solutus.<br />

126.- I PVER, multo intollerabiliorem 132 esse<br />

animi quam corporis servitutem exemplis ostendit,<br />

quorum primum est. Dicit quispiam dominus servo suo,<br />

[O] PVER I, id est, vade, ET DEFER STRIGILES,<br />

ferramenta, quibus lavantes in balneis distringebantur.<br />

Martialis in disticho cuius index est "strigilis" : Pergamus has misit curvo distringere ferro/ non<br />

tam saepe teret linthea 133 fullo tibi; IN BALNEA<br />

CRISPINI, civis cuiusdam Romani.<br />

(122) stultis: in stultis H P.<br />

(123) saepe: saepae M.<br />

(124) secundum: secundam R.<br />

(125) primo nos: secundo omnes.<br />

(126) tres: tris R C S.<br />

(127) Alphisiboeus: Alphesi- Z.<br />

(128) egregius: aegregius M.<br />

(129) illa: virga H.<br />

(130) virgula, ut sit illa praetoris virgula addit P.<br />

(131) relaxat: virgula relaxat H P.<br />

(132) intollerabiliorem: intolerab- H P.<br />

(133) linthea: lintea Z.<br />

decir, una parte mínima; pues semuncia es media parte de una<br />

onza, como semodius, selibra; RECTI (de lo recto), de razón<br />

o de virtud, HAEREAT STVLTIS (se adhiera a los estultos),<br />

ignorantes y viciosos, como muchas veces hemos dicho. Y lo<br />

asemeja a las danzas, diciendo: en nada podrá el estulto<br />

realizar algo de acuerdo con la recta razón, aunque sea<br />

mínimo, como el campesino (no puede) mover tres veces los<br />

pies saltando al ritmo del que canta o toca la cítara; dice, pues,<br />

CVM SIS FOSSOR (puesto que eres labrador), es decir,<br />

campesino que trabaja los campos, CAETERA (en lo demás),<br />

es decir, por todas las cosas restantes,<br />

123.- [NON] MOVEARE (no serás movido), es<br />

decir, no saltarás y moverás tus miembros: Horacio en el<br />

libro primero de las Sátiras : quis membra<br />

movere/ mollius ()quién es capaz de ejecutar más<br />

muellemente los movimientos de una danza?); AD TRES<br />

TANTVM NVMEROS (a tres ritmos tan sólo), porque la<br />

danza, como también la música consta de ritmos (numeri),<br />

BATHYLLI SATYRI (del sátiro Batilo), es decir, danzarín;<br />

pues los sátiros se incorporaban al teatro bailando: Virgilio en<br />

Bucólicas : saltantes Satyros imitabitur Alphisiboeus,<br />

(Alfesibeo remedará las danzas de los Sátiros); fue Batilo un<br />

egregio bailarín de aquella época, sobre el cual Juvenal : chironomon Ledam molli saltante Bathyllo, (cuando<br />

Batilo baila muellemente la pantomima Leda).<br />

124.- LIBER EGO (libre yo), son palabras del que<br />

está envuelto en los vicios, contra quien el poeta afirma que<br />

no es libre puesto que es siervo de muchas cosas que lo<br />

esclavizan, casi como ciertos señores autoritarios.<br />

125.- AN IGNORAS? ()acaso ignoras?), es decir, no<br />

consideras que hay otro señor, NISI QVEM VINDICTA (a<br />

no ser a quien la vara), aquélla del pretor, sobre la que hemos<br />

hablado , RELAXAT (afloja), es decir, suelta, esto es, de<br />

este señor has sido liberado por la vara del pretor.<br />

126.- I PVER (ve, muchacho), muestra con ejemplos<br />

que es mucho más intolerable la esclavitud del alma que la del<br />

cuerpo, de los cuales (ejemplos éste) es el primero; dice cierto<br />

señor a su esclavo: [O] PVER I (marcha, oh muchacho), es<br />

decir, ve, ET DEFER STRIGILES (y trae los raspadores),<br />

intrumentos de hierro con los que se raspaban los que se<br />

lavaban en el baño: Marcial en el dístico cuyo título es<br />

strigilis (raspadores) : Pergamus has misit<br />

curvo distringere ferro/ non tam saepe teret linthea fullo tibi<br />

(Los ha enviado Pérgamo, ráspate con su curvo hierro: el<br />

lavandero no te frotará con tanta frecuencia las toallas), IN<br />

BALNEA CRISPINI (a los baños de Crispino), un<br />

ciudadano romano cualquiera.<br />

145

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!