03.01.2015 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

32 ÆNEIS. LIBER VI.<br />

ÉNÉIDE. LIVRE VI. 33<br />

Ferreique Eumenidum thalami, et Discordia demens,<br />

Vipereum crinem vittis innexa cruentis.<br />

In medio ramos annosaque brachia pandit<br />

Ulmus opaca, ingens, quam sedem Somnia vulgo<br />

Vana tenere ferunt, foliisque sub omnibus hærent.<br />

Multaque præterea variarum monstra ferarum,<br />

Centauri in foribus stabulant, Scyllæque biformes,<br />

Et centumgeminus Briareus, ac bellua Lernæ<br />

Horrendum stridens, flammisque armata Chimæra,<br />

Gorgones, Harpyiæque, et forma tricorporis Umbræ¹.<br />

Corripit hic subita trepidus formidine ferrum<br />

Æneas, striamque aciem venientibus offert ;<br />

Et, ni doa comes tenues sine corpore vitas<br />

Admoneat volitare cava sub imagine formæ,<br />

Irruat, et frustra ferro diverberet umbras.<br />

Hinc via Tartarei quæ fert Acherontis ad undas :<br />

Turbidus hic cœno vastaque voragine gurges<br />

280<br />

285<br />

290<br />

295<br />

En face de la porte on voit la Guerre meurtrière, les Euménides<br />

et leurs lits de fer, la Discorde insensée avec une chevelure<br />

de vipères nouée d’une bandelette sanglante. Au milieu s’élève<br />

un vieil orme dont les branches touffues déploient au loin leur<br />

feuillage : c’est là, dit-on, qu’habitent les vains Songes, attachés à<br />

toutes les feuilles de l’arbre. Mille autres objets monstrueux habitent<br />

encore près des portes : les Centaures, les Scylles à double<br />

forme, Briarée aux cent bras ; l’Hydre de Lerne, jetant des sifflements<br />

horribles ; la Chimère armée de flammes ; les Gorgones,<br />

les Harpies, et l’Ombre à trois corps. À cette vue, Énée tout ému<br />

saisit son épée, et en présente la pointe à tout ce qui s’offre devant<br />

lui ; et si sa compagne, plus instruite, ne l’avertissait que ce<br />

sont des ombres vaines, et de simples apparences de corps, qui<br />

voltigent autour de lui, il fondrait sur elles avec furie, et frapperait<br />

inutilement l’air de son épée.<br />

De là s’étend vers le Tartare le chemin qui conduit à l’Achéron,<br />

gouffre vaste et bourbeux, qui bouillonne en tournoyant, et<br />

Bellum mortiferum,<br />

alamique ferrei<br />

Eumenidum,<br />

et Discordia demens,<br />

innexa crinem vipereum<br />

vittis cruentis.<br />

In medio<br />

ulmus opaca, ingens,<br />

pandit ramos,<br />

brachiaque annosa,<br />

ferunt vana Somnia<br />

tenere vulgo quam sedem,<br />

hærentque<br />

sub omnibus foliis.<br />

Prætereaque<br />

multa monstra<br />

variarum ferarum<br />

stabulant in foribus,<br />

Centauri,<br />

Scyllæque biformes<br />

et Briareus<br />

centumgeminus,<br />

ac bellua Lernæ<br />

stridens horrendum,<br />

Chimæraque<br />

armata flammis,<br />

Gorgones, Harpyiæque,<br />

et forma<br />

Umbræ tricorporis.<br />

Hic, Æneas trepidus<br />

formidine subita<br />

corripit ferrum,<br />

offertque aciem striam<br />

venientibus ;<br />

et, ni comes doa<br />

admoneat<br />

vitas tenues sine corpore<br />

volitare<br />

sub imagine cava<br />

formæ,<br />

irruat, et frustra<br />

diverberet umbras ferro.<br />

Hinc via quæ fert<br />

ad undas<br />

Acherontis Tartarei :<br />

hic gurges turbidus cœno<br />

vastaque voragine<br />

la Guerre portant-la-mort<br />

et les lits de-fer<br />

des Euménides,<br />

et la Discorde insensée,<br />

nouée à sa chevelure de-vipère<br />

de bandelettes sanglantes.<br />

Au milieu<br />

un orme touffu, immense,<br />

étend ses rameaux,<br />

et ses bras chargés-d’années,<br />

on rapporte que les vains Songes<br />

occupent ordinairement cette demeure<br />

et qu’ils s’attachent<br />

sous toutes les feuilles.<br />

Et outre-cela<br />

beaucoup de formes-monstrueuses<br />

de différentes bêtes-féroces<br />

logent aux portes,<br />

les Centaures,<br />

et les Scylles à-deux-formes<br />

et Briarée<br />

cent-fois-redoublé (aux cent bras),<br />

et la bête (l’hydre) de Lerne<br />

sifflant d’une-manière-horrible,<br />

et la Chimère<br />

armée de flammes,<br />

les Gorgones, et les Harpies,<br />

et la forme<br />

de l’Ombre à-trois-corps (Géryon).<br />

Ici, Énée tremblant<br />

par une terreur subite<br />

saisit son fer (son épée),<br />

et en présente la pointe tirée (nue)<br />

aux ombres qui venaient au-devant de lui ;<br />

et si sa compagne instruite<br />

ne l’avertissait<br />

que ces vies (âmes) légères sans corps<br />

volaient<br />

sous l’image (l’apparence) vaine<br />

d’une forme corporelle,<br />

il se précipiterait, et sans-fruit<br />

il frapperait les ombres de son fer.<br />

D’ici s’étend la route qui porte<br />

vers les ondes<br />

de l’Achéron Tartaréen :<br />

là ce gouffre trouble par la fange<br />

et d’une vaste ouverture

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!