03.01.2015 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

64 ÆNEIS. LIBER VI.<br />

ÉNÉIDE. LIVRE VI. 65<br />

Tisiphone quatit insultans, torvosque sinistra<br />

Intentans angues, vocat agmina sæva sororum. »<br />

Tum demum horrisono stridentes cardine sacræ<br />

Panduntur portæ. « Cernis custodia¹ qualis<br />

Vestibulo sedeat facies quæ limina servet <br />

Quinquaginta atris immanis hiatibus Hydra<br />

Sævior intus habet sedem : tum Tartarus ipse<br />

Bis patet in præceps tantum, tenditque sub umbras,<br />

Quantus ad æthereum cæli sueus Olympum.<br />

Hic genus antiquum Terræ, Titania pubes,<br />

Fulmine dejei, fundo volvuntur in imo.<br />

Hic et Aloidas geminos², immania vidi<br />

Corpora, qui manibus magnum rescindere cœlum<br />

Aggressi, superisque Jovem detrudere regnis.<br />

Vidi et crudeles dantem Salmonea³ pœnas,<br />

Dum flammas Jovis et sonitus imitatur Olympi :<br />

Quattuor hic inveus equis et lampada quassans,<br />

Per Graium populos mediæque per Elidis⁴ urbem<br />

575<br />

580<br />

585<br />

elle leur présente ses horribles serpents, et appelle ses barbares<br />

sœurs pour la seconder. »<br />

Tout à coup s’ouvrent, avec un bruit effroyable et en grinçant sur<br />

leurs gonds, les portes sacrées. « Tu vois, dit la Sibylle, quelle sentinelle<br />

est postée sous ce vestibule quelle horrible figure en défend<br />

l’accès Au dedans est une hydre plus terrible encore, armée de cinquante<br />

gueules toujours béantes. Plus bas est le Tartare lui-même,<br />

gouffre immense, qui s’enfonce deux fois autant sous l’empire des<br />

ombres, que s’élève au-dessus de la terre la voûte étoiles des cieux.<br />

Là sont les Titans, ces antiques enfants de la Terre, qui, précipités<br />

par la foudre, roulent à jamais dans des abîmes sans fond. Là j’ai<br />

vu les deux fils d’Aloéüs, ces géants énormes qui de leurs mains<br />

tentèrent d’ébranler l’Olympe et de chasser Jupiter de l’empire des<br />

cieux. J’ai vu l’impie Salmonée cruellement châtié pour avoir tenté<br />

d’imiter le tonnerre et les feux vengeurs de Jupiter. Agitant dans ses<br />

mains une torche enflammée et traîné sur un char à quatre chevaux,<br />

il s’en allait triomphant à travers la ville d’Élis, <br />

angues torvos,<br />

vocat<br />

agmina sæva sororum.<br />

Tum demum portæ sacræ<br />

stridentes<br />

cardine horrisono<br />

panduntur.<br />

Cernis qualis custodia<br />

sedeat vestibulo <br />

quæ facies<br />

servet limina <br />

Hydra sævior,<br />

immanis<br />

quinquaginta hiatibus atris,<br />

habet sedem intus :<br />

tum Tartarus ipse<br />

patet in præceps,<br />

tenditque sub umbras,<br />

bis tantum<br />

quantus sueus cæli<br />

ad OLympum æthereum.<br />

Hic genus antiquum<br />

terræ,<br />

pubes Titania<br />

dejei fulmine<br />

volvuntur in fundo imo.<br />

Hic et vidi<br />

geminos Aloidas,<br />

corpora immania,<br />

qui aggressi<br />

rescindere manibus<br />

magnum cælum,<br />

detrudereque Jovem<br />

regnis superis.<br />

Vidi et Salmonea<br />

dantem pœnas crudeles,<br />

dum<br />

imitatur<br />

flammas Jovis<br />

et sonitus Olympi.<br />

Hic inveus<br />

quattuor equis<br />

et quassans lampada<br />

ibat ovans,<br />

per populos Graium<br />

perque urbem<br />

Elidis mediæ<br />

des serpents aux regards-affreux,<br />

elle appelle<br />

la troupe cruelle de ses sœurs.<br />

Alors enfin les portes sacrées<br />

grinçant<br />

sur leur gond au-son-horrible<br />

sont ouvertes.<br />

Tu vois quelle garde<br />

est assise (placée) au vestibule <br />

quelle figure<br />

garde les seuils (les portes) <br />

Une hydre plus cruelle encore,<br />

horrible<br />

par cinquante gueules-béantes affreuses<br />

a sa demeure au dedans :<br />

ensuite le Tartare lui-même<br />

s’ouvre en précipice<br />

et s’enfonce sous les ombres,<br />

deux-fois autant<br />

que la vue-en-haut du ciel<br />

s’étend de la terre vers l’Olympe éthéré.<br />

Ici la race antique<br />

de la terre,<br />

la jeunesse titanienne (les Titans),<br />

renversés par la foudre<br />

sont roulés dans le fond le plus bas.<br />

Ici j’ai vu<br />

les deux fils-d’Aloéüs,<br />

corps énormes,<br />

qui entreprirent<br />

de briser de leurs mains<br />

le grand ciel,<br />

et de pousser-en-bas Jupiter<br />

du haut des royaumes supérieurs.<br />

J’ai vu aussi Salmonée<br />

donnant (subissant) des peines cruelles,<br />

tandis que (parce que)<br />

il imite (il avait imité)<br />

les flammes (la foudre) de Jupiter<br />

et le bruit de l’Olympe.<br />

Celui-ci voituré (traîné)<br />

par quatre chevaux<br />

et secouant une torche<br />

allait, triomphant,<br />

à travers les peuples des Grecs<br />

et par la ville<br />

d’Élis mitoyenne (au milieu)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!