03.01.2015 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

96 ÆNEIS. LIBER VI.<br />

ÉNÉIDE. LIVRE VI. 97<br />

Atque hic Æneas (una namque ire videbat<br />

Egregium forma juvenem et fulgentibus armis,<br />

Sed frons læta parum, et dejeo lumina vultu) :<br />

« Quis, pater, ille virum qui sic comitatur euntem <br />

Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum <br />

Qui strepitus circa comitum ! quantum instar in ipso !<br />

Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. »<br />

Tum pater Anchises lacrimis ingressus obortis :<br />

« O nate, ingentem luum ne quære tuorum ;<br />

Ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra<br />

Esse sinent. Nimium vobis Romana propago<br />

Visa potens, Superi, propria hæc si dona fuissent.<br />

Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem<br />

Campus aget gemitus ! vel quæ Tiberine, videbis<br />

Funera, quum tumulum præterlabere recentem !<br />

Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos<br />

In tantum e tollet avos ; nec Romula quondam<br />

Ullo se tantum tellus jaabit alumno.<br />

860<br />

865<br />

870<br />

875<br />

En ce moment Énée interrompit Anchise (car il voyait marcher à<br />

côté du héros un jeune guerrier d’une figure noble, et couvert d’armes<br />

éclatantes ; mais dont l’air était triste et les yeux abattus) : « Quelle est,<br />

dit-il, cette ombre qui accompagne le grand homme est-ce son fils <br />

est-ce quelqu’un de ses illustres descendants avec quel empressement<br />

flatteur on l’environne ! quelle ressemblance entre ces deux guerriers !<br />

mais une affreuse nuit entoure sa tête d’une ombre funèbre. » À ces<br />

mots, l’auguste vieillard, laissant couler ses larmes : « Ô mon fils ! ne<br />

me demande pas ce qui sera pour ta postérité le sujet de tant de pleurs !<br />

Ce héros que tu vois, les destins ne feront que le montrer au monde ;<br />

aussitôt il diaraîtra. Rome vous eût semblé trop puissante, Dieux<br />

immortels, s’il lui eût été donné de jouir en effet de ce présent de votre<br />

main ! Quels sanglots, quels gémissement suivront ses funérailles, des<br />

murs superbes de Quirinus au vaste champ de Mars ! et toi, Dieu du<br />

Tibre, quelle pompe funèbre, que deuil ne verras-tu pas sur tes bords,<br />

quand tes flots baigneront son récent mausolée ! Jamais rejeton du<br />

noble sang d’Ilion n’élèvera si haut les eérances des Latins ses aïeux ;<br />

jamais la terre de Rome ne <br />

patri Quirino<br />

tertia arma capta.<br />

Atque hic Æneas,<br />

namque videbat ire una<br />

juvenem<br />

egregium forma<br />

et armis fulgentibus,<br />

sed frons parum læta,<br />

et lumina<br />

vultu dejeo :<br />

Pater, quis ille<br />

qui comitatur sic<br />

virum euntem <br />

Filius anne aliquis<br />

de magna stirpe nepotum <br />

Qui strepitus<br />

comitum circa !<br />

quantum instar in ipso !<br />

Sed nox atra circumvolat<br />

caput umbra tristi.<br />

Tum pater Anchises<br />

ingressus lacrimis obortis :<br />

O nate, ne quære<br />

ingentem luum tuorum ;<br />

fata ostendent tantum<br />

hunc terris,<br />

neque sinent<br />

esse ultra.<br />

Propago Romana, Superi,<br />

visa vobis nimium potens,<br />

si hæc dona<br />

fuissent propria.<br />

Quantos gemitus virum<br />

aget ille Campus<br />

ad magnam urbem<br />

Mavortis,<br />

vel quæ funera videbis,<br />

Tiberine,<br />

quum præterlabere<br />

tumulum recentem.<br />

Nec quisquam puer<br />

de gente Iliaca<br />

tollet in tantum e<br />

avos Latinos ;<br />

nec tellus Romula<br />

se jaabit<br />

quondam tantum<br />

au temple du père Quirinus<br />

les troisièmes armes prises.<br />

Et ici Énée,<br />

car il voyait marcher ensemble (avec lui)<br />

un jeune homme<br />

distingué par sa beauté<br />

et par ses armes brillantes ;<br />

mais son front est peu joyeux,<br />

et ses yeux sont tristes aussi<br />

son visage étant penché :<br />

Mon père, qui est celui-là<br />

qui accompagne ainsi<br />

le héros marchant <br />

Est-ce son fils ou-bien-est-ce quelqu’un<br />

de la grande race de ses petite-fils <br />

Quel bruit<br />

de compagnons autour de lui !<br />

quelle-grande ressemblance est dans lui !<br />

Mais une nuit noire entoure-en-volant<br />

sa tête d’une ombre triste.<br />

Alors le père Anchise<br />

commençant-à-parler les larmes arrivant :<br />

Ô mon fils ! ne cherche pas à connaître<br />

la grande affliion des tiens ;<br />

les destins montreront seulement<br />

celui-ci à la terre,<br />

et ne le laisseront pas<br />

être vivre plus-longtemps.<br />

La race romaine, ô Dieux,<br />

aurait paru à vous trop puissante,<br />

si ces dons<br />

lui eussent été propres (assurés).<br />

Quels gémissements d’hommes<br />

poussera ce Champ-de-Mars<br />

vers la grande ville<br />

de Mars,<br />

ou quelles funérailles tu verras<br />

ô Tibre,<br />

lorsque tu couleras-devant<br />

son tombeau récent.<br />

Ni aucun enfant<br />

de la race d’-IIion<br />

n’élèvera autant par l’eerance<br />

ses aïeux Latins ;<br />

ni la terre de-Romulus<br />

ne se vantera<br />

un jour autant

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!