03.01.2015 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

68 ÆNEIS. LIBER VI.<br />

ÉNÉIDE. LIVRE VI. 69<br />

Exsurgitque facem attollens, atque intonat ore.<br />

Hic, quibus invisi fratres, dum vita manebat,<br />

Pulsatusve parens, aut fraus innexa clienti ;<br />

Aut qui divitiis soli incubuere repertis,<br />

Nec partem posuere suis, quæ maxima turba est ;<br />

Quique ob adulterium cæsi, quique arma secuti<br />

Impia, nec veriti dominorum fallere dextras¹ :<br />

Inclusi pœnam exeant. Ne quære doceri<br />

Quam pœnam, aut quæ forma viros fortunave² mersit.<br />

Saxum ingens volvunt alii, radiisve rotarum<br />

Distrii pendent ; sedet, æternumque sedebit<br />

infelix eseus³ ; Phlegyasque⁴ miserrimus omnes<br />

Admonet, et magna testatur voce per umbras :<br />

« Discite justitiam moniti, et non temnere Divos. »<br />

Vendidit hic auro patriam, dominumque potentem<br />

Imposuit ; fixit leges pretio, atque refixit⁵ ;<br />

610<br />

615<br />

620<br />

menaçant, elle les arrête et les épouvante de sa voix terrible. Là<br />

sont ceux qui, pendant leur vie, ont haï leurs frères, maltraité<br />

leur père, ou trahi les intérêts d’un client ; les avares, troupe innombrable,<br />

qui ont entassé des trésors pour eux seuls, et n’en<br />

ont point fait part leur proches ; les adultères, poignardés pour<br />

leurs crimes ; ceux qui ont trempé dans des guerres impies, ou<br />

qui n’ont pas craint de se soustraire à la main d’un maître :<br />

tous enfermés dans ces lieux attendent leur supplice. Ne me demande<br />

point quel est le supplice, quel est le sort des coupables,<br />

et dans quel genre de malheurs ils sont plongés. Les uns roulent<br />

une pierre énorme ; les autres sont liés et suendus aux rayons<br />

d’une roue en mouvement. L’infortuné ésée est assis et le sera<br />

éternellement ; et dans son malheur extrême, Phlégyas donne<br />

une leçon aux impies, et crie sans cesse, dans ce séjour de ténèbres<br />

: « Apprenez par mon exemple à reeer la justice, et<br />

à ne pas vous attaquer aux Dieux ! » Celui-ci a vendu sa patrie,<br />

et l’a soumise à un tyran : celui là, pour faire et pour abroger<br />

des lois n’a consulté que son avarice. Ce père incestueux <br />

attollens facem,<br />

atque intonat ore.<br />

Hic quibus<br />

fratres invisi<br />

dum vita manebat,<br />

parensve pulsatus,<br />

aut fraus<br />

innexa clienti ;<br />

aut qui soli<br />

incubuere divitiis repertis,<br />

nec posuere partem<br />

suis,<br />

que turba est maxima,<br />

quique cæsi<br />

ob adulterium,<br />

quique secuti<br />

arma impia,<br />

nec veriti fallere<br />

dextras<br />

dominorum,<br />

inclusi<br />

exeant pœnam.<br />

Ne quære doceri<br />

quam pœnam,<br />

aut quæ forma<br />

fortunave<br />

mersit viros.<br />

Alii volvunt<br />

saxum ingens,<br />

distriive<br />

pendent<br />

radiis rotarum.<br />

Infelix eseus sedet<br />

sedebitque æternum ;<br />

Phlegyasque miserrimus<br />

admonet omnes,<br />

et testatur magna voce<br />

per umbras :<br />

Moniti<br />

discite justitiam<br />

et non temnere divos.<br />

Hic vendidit patriam<br />

auro,<br />

imposuitque<br />

dominum potentem ;<br />

fixit leges pretio,<br />

atque refixit ;<br />

portant-haut une torche,<br />

et tonne avec sa bouche.<br />

Ici ceux auxquels<br />

leurs frères furent odieux<br />

pendant que la vie leur restait,<br />

ou par qui un père fut frappé,<br />

ou par qui la fraude<br />

fut tramée contre un client ;<br />

ou qui seuls (sans partager)<br />

se vautrèrent sur leurs richesses acquises,<br />

et n’en offrirent pas une partie<br />

à leurs proches,<br />

laquelle multitude est très-grande,<br />

et ceux qui furent tués<br />

pour un adultère,<br />

et ceux qui suivirent<br />

des armes (guerres) impies,<br />

et ne craignirent pas de tromper<br />

les mains-droites (la fidélité jurée)<br />

de (à) leurs maîtres,<br />

tous ceux-là enfermés<br />

attendent leur châtiment.<br />

Ne cherche pas à être instruit<br />

quelle peine ils subissent.<br />

ou quelle eèce de supplice<br />

ou quel lot<br />

a plongé ces hommes dans les douleurs.<br />

Les uns roulent<br />

un rocher énorme,<br />

ou étendus<br />

sont suendus<br />

aux rayons de roues.<br />

L’infortuné ésée est assis<br />

et sera assis éternellement ;<br />

et Phlégyas très malheureux<br />

avertit tous ceux qui l’écoutent,<br />

et proclame à haute voix<br />

au milieu des ténèbres :<br />

Avertis par mon exemple<br />

apprenez la justice<br />

et à ne pas mépriser les dieux.<br />

Celui-ci vendit sa patrie<br />

pour de l’or,<br />

et lui imposa<br />

un maître puissant (un tyran),<br />

il afficha des lois à prix d’argent,<br />

et les détacha (arracha les affiches) ;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!