03.01.2015 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

92 ÆNEIS. LIBER VI.<br />

ÉNÉIDE. LIVRE VI. 93<br />

Vincet amor patriæ, laudumque immensa cupido.<br />

« Quin Decios, Drusosque procul, sævumque securi<br />

Adice Torquatum, et referentem signa Camillum.<br />

Illæ autem paribus quas fulgere cernis in armis,<br />

Concordes animæ nunc, et dum noe premuntur,<br />

Heu ! quantum inter se bellum, si lumina vitæ<br />

Attigerint, quantas acies stragemque ciebunt !<br />

Aggeribus socer¹ Alpinis atque arce Monœci²,<br />

Descendens, gener adversis instruus Eois.<br />

Ne, pueri, ne tanta animis assuescite bella ;<br />

Neu patriæ validas in viscera vertite vires !<br />

Tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo ;<br />

Projice tela manu, sanguis meus !<br />

« Ille³ triumphata Capitolia ad alta Corintho<br />

Vior aget currum, cæsis insignis Achivis.<br />

Eruet ille Argos. Agamemnoniasque Mycenas,<br />

Ipsumque Æaciden, genus armipotentis Achillei,<br />

825<br />

830<br />

835<br />

de la postérité, l’amour de la patrie et la noble passion de la gloire<br />

triompheront de la nature.<br />

« Vois encore, dans le lointain, les Décius, les Drusus, le sévère<br />

Torquatus, armé d’une hache sanglante, et Camille, qui arrache nos<br />

étendards à l’ennemi. Ces deux guerriers que tu vois si semblables<br />

par l’éclat le leurs armes, et si unis, maintenant qu’ils sont encore<br />

dans la nuit profonde, hélas ! quelle guerre ils se feront s’ils parviennent<br />

au séjour de la lumière ! que de bras ils armeront l’un<br />

contre l’autre ! que de sang ils feront couler pour leur querelle !<br />

lorsque, du haut des Alpes, et du rocher de Monèce, le beau-père<br />

viendra fondre sur le gendre, soutenu lui-même de toutes les forces<br />

de l’Orient ! Ô mes fils ! n’accoutumez point vos courages à ces horribles<br />

guerres ; ne tournez point vos bras invincibles contre le sein<br />

de votre patrie. Et toi, qui descends des dieux, toi, mon sang, arrête,<br />

et mets bas le premier ces armes cruelles.<br />

« Celui ci, vainqueur de Corinthe, montera au Capitole sur un<br />

char de triomphe, après s’être signalé par la défaite des Achéens.<br />

Celui-là renversera Argos et Mycènes, patrie d’Agamemnon ; il ven-<br />

amor patriæ<br />

cupidoque immensa<br />

laudum<br />

vincet.<br />

Quin adice procul<br />

Decios, Drusosque,<br />

Torquatumque<br />

sævum securi,<br />

et Camillum<br />

referentem signa.<br />

Illæ autem animæ<br />

quas cernis fulgere<br />

in armis paribus,<br />

concordes nunc<br />

et dum premuntur noe,<br />

heu ! si attigerint<br />

lumina vitæ<br />

quantum bellum,<br />

quantas acies stragemque<br />

ciebunt inter se !<br />

Socer descendens<br />

aggeribus Alpinis<br />

atque arce Monœci ;<br />

gener instruus<br />

Eois adversis.<br />

Pueri,<br />

ne assuescite animis<br />

bella tanta ;<br />

neu vertite<br />

vires validas<br />

in viscera patriæ.<br />

Tuque prior, meus sanguis,<br />

tu qui ducis genus Olympo,<br />

parce,<br />

projice tela manu.<br />

Ille vior<br />

aget currum<br />

ad Capitolia alta,<br />

Corintho triumphata,<br />

insignis<br />

Achivis cæsis.<br />

Ille eruet Argos<br />

Mycenasque<br />

Agamemnonias,<br />

Æacidenque ipsum,<br />

genus Achillei<br />

armipotentis,<br />

l’amour de la patrie<br />

et un désir immense<br />

de gloire<br />

vaincra dans son cœur.<br />

De plus, regarde au loin<br />

les Décius et les Drusus,<br />

et Torquatus<br />

menaçant par la hache,<br />

et Camille<br />

rapportant nos étendards.<br />

Mais ces âmes<br />

que tu vois briller<br />

sous des armes pareilles,<br />

unies (d’accord) maintenant<br />

et tandis-qu’elles sont pressées par la nuit,<br />

hélas ! si elles atteignent<br />

la lumière de la vie,<br />

quelle guerre,<br />

quels combats et quel carnage<br />

elles exciteront entre elles !<br />

Le beau-père (César) descendant<br />

des hauteurs des-Alpes<br />

et du sommet de Monèce ;<br />

le gendre muni (accompagné)<br />

des orientaux adversaires.<br />

Mes enfants,<br />

ne rendez-pas-familières à vos âmes<br />

des guerres si-grandes (si cruelles) ;<br />

ou (et) ne tournez pas<br />

les forces puissantes de l’empire<br />

contre les entrailles de la patrie.<br />

Et toi, le-premier, toi, mon sang,<br />

toi qui tires ton origine de l’Olympe,<br />

épargne-la (ta patrie),<br />

jette tes traits hors de ta main.<br />

Celui-là (Mummius) vainqueur<br />

poussera son char<br />

vers le Capitole élevé,<br />

Corinthe étant menée-en-triomphe,<br />

guerrier célèbre<br />

par les Achéens taillés-en-pièces.<br />

Celui-là (Paul-Émile) renversera Argos<br />

et Mycènes<br />

d’-Agamemnon (où régna Agamemnon),<br />

et le descendant d’Éacus lui-même,<br />

race d’Achille<br />

puissant-par-les-armes,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!