You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Arcaico es. di “visibile<br />
par<strong>la</strong>re” in quanto le frasi<br />
sono enunciate dai<br />
<strong>per</strong>sonaggi raffigurati; le<br />
esc<strong>la</strong>mazioni in bocca ai<br />
<strong>per</strong>secutori di San Clemente,<br />
sono in a<strong>per</strong>to contrasto con<br />
quelle <strong>la</strong>tine (sia pur<br />
scorrette) del santo:<br />
“Duritiam cordis vestris saxa<br />
traere meruistis” ‘Per <strong>la</strong><br />
durezza dei vostri cuori avete<br />
meritato di trascinare pietre’.<br />
La scena illustra un episodio<br />
del<strong>la</strong> Passio sancti Clementis:<br />
il patrizio Sisinnio ordina ai<br />
servi di prendere e legare<br />
Clemente; essi credono di<br />
farlo ma in realtà legano e<br />
trascinano “columnas iacentes”.<br />
Iscrizione nel<strong>la</strong><br />
Chiesa di San<br />
Clemente<br />
[Sisinium:] Falite<br />
dereto co lo palo,<br />
Carvoncelle!<br />
Albertel, Gosmari,<br />
tràite! Fili de le pute,<br />
tràite!<br />
Fagliti dietro col palo,<br />
Carvoncel! Albertel,<br />
Gosmari, tirate! Figli<br />
di puttana, tirate!