You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
L’influenza delle lingue germaniche<br />
Poiché le popo<strong>la</strong>zioni germaniche che si insediarono nel<br />
mondo <strong>la</strong>tino erano diverse e par<strong>la</strong>vano dialetti<br />
differenti, l’influenza che questi hanno avuto sugli<br />
idiomi romanzi è stata tutt’altro che uguale dovunque:<br />
del francone sul francese, del goto sulle par<strong>la</strong>te iberiche<br />
(e, in una prima fase, su quelle italiche), del longobardo<br />
sulle lingue italiche, e così via. Di norma si tratta solo di<br />
influenza lessicale, <strong>la</strong> più esterna al sistema<br />
linguistico; solo nei dialetti francesi si ha qualche<br />
riflesso fonetico (fr. haïr ‘odiare’ < germ. HATJAN (ted.<br />
Hassen; a Nord-Est, l’introduzione di [w] <strong>per</strong> cui wàrder<br />
‘guardare’ e Walonie).