Enkomputiligis Don HARLOW - JPeregrino
Enkomputiligis Don HARLOW - JPeregrino
Enkomputiligis Don HARLOW - JPeregrino
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Armiloj pendis ĉe la muroj -- longaj lancoj, strangformaj tranĉiloj, kelkaj<br />
mallarĝaj ŝirmiloj. Meze de la ĉambro estis kuirpoto, kaj ĉe la fora flanko -- amaso da<br />
sekaj herboj kovritaj de teksitaj matoj, kiuj evidente servis al la posendantoj kiel litoj<br />
kaj litkovriloj. Sur la planko kuŝis kelkaj homaj kranioj.<br />
Tarzan de la Simioj palpis ĉiun aĵon, pesis la lancojn, flaris ilin, ĉar li grandparte<br />
"vidis" per la sentiva kaj edukita nazo. Li decidis posedi unu el tiuj longaj, pintaj<br />
bastonoj, sed ĉifoje li ne povos akiri unu el ili, pro la sagoj, kiujn li intencis forporti.<br />
Prenante ĉiun aĵon de la muroj, li lokigis ĝin en amaso meze de la ĉambro. Supre<br />
de ĉio li metis la kuirpoton, renversitan, kaj supre de tio li kuŝigis unu el la rikanantaj<br />
kranioj, sur kiu li fiksis la plumkronon de la mortinta Kulonga.<br />
Tiam li retiris sin, rigardis sian laboron, kaj rikanis. Tarzan de la Simioj ĝuis<br />
ŝercon.<br />
Sed nun li aŭdis, de ekstere, la bruon de multaj voĉoj, kaj longajn funebrajn<br />
hurlojn, kaj laŭtan kriadon. Li estis surprizita. Ĉu li restis tro longe? Li rapide antingis la<br />
sojlon kaj rigardis laŭ la vilaĝa strato al la vilaĝa enirejo.<br />
La indiĝenoj estis ankoraŭ nevideblaj, sed li povis facile aŭdi ilin alproksimiĝi<br />
trans la agrojn. Certe ili jam tre proksimis.<br />
Li fulme transsaltis la sojlon al la amaso da sagoj. Kolektante tiom, kiom li povis<br />
porti sub unu brako, li piedbate renversis la bolantan kaldronon, kaj malaperis en la<br />
foliaron ĝuste kiam la unua el la revenantaj indiĝenoj trairis la pordegon ĉe la fora<br />
ekstremaĵo de la vilaĝa strato. Tiam li turnis sin por rigardi la suban procedon, preta kiel<br />
iu sovaĝa birdo por ekfuĝi je la unua signo de danĝero.<br />
La indiĝenoj plenigis la straton; kvar el ili portis la kadavron de Kulonga. Poste<br />
treniĝis la virinoj, ellasante nekutimajn kriojn kaj strangan lamentadon. Ili pluvenis ĝis<br />
la pordoj de la dometo de Kulonga, ĝuste tiu, en kiu Tarzan vandalis.<br />
Duondeko el ili eniris la konstruaĵon kaj tuj elkuris en senorda, krioplena<br />
konfuzo. La ceteraj rapidis grupiĝi. Estis multe da ekscitita gestado, indikado, babilado;<br />
tiam alproksimiĝis kelkaj el la batalantoj, kaj rigardis internen.<br />
Fine eniris la dometon maljunulo kun multaj ornamaĵoj el metalo ĉirkaŭ la<br />
brakoj kaj kruroj, kaj koliero el sekigitaj homaj manoj pendanta sur la brusto.<br />
Tiu estis Mbonga, la reĝo, patro de Kulonga.<br />
Estis tute silente dum kelkaj momentoj. Tiam elvenis Mbonga, kun mieno de<br />
miksita kolero kaj superstiĉa timo desegnita sur la hida vizaĝo. Li diris kelkajn vortojn<br />
al la grupo de batalantoj, kaj post momento la viroj trakuris la vilaĝon por ĝisfunde<br />
esplori ĉiun dometon kaj angulon interne de la palismuroj.<br />
Tuj post komenco de la serĉado oni eltrovis la renversitan kaldronon, kaj<br />
samtempe la ŝtelon de la venenaj sagoj. Nenion pli ili trovis, kaj tute terurita kaj timanta<br />
grupo de sovaĝuloj amasiĝis ĉirkaŭ sia reĝo post kelkaj momentoj.<br />
Mbonga povis klarigi nenion pri la strangaj eventoj, kiuj okazis. Sufiĉe mistera<br />
en si mem estis la trovo de la ankoraŭ varmeta kadavro de Kulonga -- ĉe la rando de<br />
iliaj agroj kaj en aŭdebla distanco de la vilaĝo -- ponardita kaj senvestigita ĉe la pordo<br />
de la hejmo de lia patro, sed tiuj lastaj teruraj eltrovaĵoj interne de la vilaĝo, en la<br />
dometo de la mortinta Kulonga mem, konsternis iliajn korojn, kaj sorĉis en iliaj<br />
kompatindaj mensoj nur la plej timigajn el superstiĉaj eksplikoj.<br />
Ili staris en etaj grupoj, mallaŭte parolante, kaj ĉiam timeme rigardante<br />
malantaŭe el grandaj, ruliĝantaj okuloj.<br />
Dum iom da tempo, Tarzan de la Simioj rigardis ilin de sia alta kaŝejo en la<br />
arbarego. Li ne komprenis multon el ilia konduto, ĉar li sciis nenion pri superstiĉo, kaj li<br />
havis nur malklaran koncepton pri timo.<br />
44