LEVENDE TALEN - Koninklijke Bibliotheek
LEVENDE TALEN - Koninklijke Bibliotheek
LEVENDE TALEN - Koninklijke Bibliotheek
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
31<br />
in trekt en zich daardoor allerlei ongelukkige avonturen berokkent,<br />
rijdt in de Wilhelmprosa in plaats van ,,mit kindlichen siten", ,,in<br />
éren" naar 't hof en heet dan bij Füetrer reeds „fruot". Zijn zwijgen<br />
in de Graalsburcht wordt hem niet euvel geduid: 't booze noodlot<br />
is de schuld. Parzival is niet de dwalende, maar de door 't ongeluk<br />
vervolgde ridder. Op gelijksoortige wijze wordt 't Nibelungenlied<br />
bewerkt; de gevolgen bleven niet uit: na de 15e eeuw verdween<br />
't uit de literatuur. Het eenige epos, dat de Renaissancetijd geeft,<br />
de Teuerdank, is naar dezelfde motieven opgebouwd: de held trekt<br />
er op uit, om de koningin Erhenreich te verwerven; hij wordt in niet<br />
minder dan 80 avonturen gewikkeld, die alle volgens 't zelfde<br />
schema opgebouwd zijn en eentonig verloopen. Hierna is 't met<br />
't Duitsche epos ten einde.<br />
Fritz Karg (Leipzig) behandelt de Middelhoogduitsche „hiez-<br />
Formel" en ,,hiez-Satz, zooals deze in de Lucidarius A (uitgave van<br />
Felix Heidlauf in de „Deutsche Texte des Mittelalters" (1915)<br />
voorkomen. Als typen noemt hij: I da bi lit ein lant heizet Bizathe en<br />
II: Affrica hebit sich andem wasser daz da heizet Indus; I heeft<br />
't karakter van een bijstelling en is geen beknopte bijzin, II daarentegen<br />
is een volledig ontwikkelde bijzin. Wat 't voorkomen betreft,<br />
komt schr. tot de conclusie, dat dit niet op willekeur berust.<br />
De „hiez-Formel" wordt gebruikt, wanneer de genoemde naam niet<br />
't belangrijkste element in 't verband is, maar los tusschen een voorafgaande<br />
zin en een daarop volgende van gelijke rang staat. De<br />
„hiez-Satz" is noodig, wanneer de inhoud niet in 't zinsverband gemist<br />
kan worden, maar ook om formeele redenen, wanneer 't voorafgaande<br />
slechts zinsdeel is en wanneer de volgende zin een deel<br />
van de voorafgaande weer opneemt en ten slotte, wanneer de wending<br />
te „gewichtig" voor een enkele parenthese geworden is.<br />
M. Szadrowsky (Chur) behandelt in zijn artikel: Zur hochalemannischen<br />
Syntax III de gevallen, waarin afgeweken wordt van<br />
de ook uit leerboeken bekende regel, dat in de Zuid-Duitsche omgangstaal<br />
eigennamen met 't lidwoord gebruikt worden, 't Betreft<br />
dialekten uit een groot deel van 't Bernerland, met name 't Hasletal,<br />
en deelen van Graubünden (Davos, Prattigau, Schanfigg). Als<br />
oorzaak noemt hij Romaansche en Rheto-romaansche invloed. Er<br />
zijn Zwitsersche dialekten, die bij voornamen 't lidwoord gebruiken,<br />
behalve in de Genitief, die door de uitgang reeds voldende gekenmerkt<br />
is; ook komt voor, dat de familienaam zonder lidwoord vóór<br />
de voornaam staat, voorts vindt men vóór- en familienaam zonder<br />
lidwoord, familienaam samengesteld met „sohn", familienaam ont-