IN 3, oktober 2009 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
IN 3, oktober 2009 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
IN 3, oktober 2009 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
zu künstliche aber doch eine reine Redens-Arth führet / und von gar<br />
erbaulichen Sachen handelt / wie auch Hugens (Huygens) und Vondelen<br />
(Vondel), so gar einer hohen Arth zu schreiben sich angemasset / nebst<br />
Hofft (Hooft) und Westerbaen, Veens (Jan van der Veen?), Vos (Jan Vos)<br />
und Deker (Jeremias de Decker) rühmlich nachgefolget (citaat Kiedroń,<br />
195, zie ook 196–197).<br />
Met deze inschatting van de Nederlandse poëzie stemt Hoffmannswaldau<br />
overeen met andere Duitse auteurs, die de genoemde Nederlandse schrijvers<br />
eveneens een belangrijke rol toekennen. Dit geldt met name <strong>voor</strong> Jacob Cats, de<br />
in Duitsland meest vertaalde Nederlandse auteur tijdens de zeventiende eeuw.<br />
Het wekt dan ook geen geringe verbazing bij de lezer dat Kiedroń schrijft ‘auch<br />
heute wird Cats von den Literaturhistorikern nicht zu dem niederländischen<br />
Kanon gerechnet’ (Kiedroń, 196), wat door een blik op de oudere en de recente<br />
Cats-studie makkelijk te weerleggen valt (bij<strong>voor</strong>beeld Ten Berge 1979; Van<br />
Gemert 1993; Luijten 1996; Porteman/Smits-Veldt 2008, 309–320).<br />
Inhoudelijk gezien analyseert Kiedroń de verschillende in de Deutsche Vbersetzungen<br />
und Getichte verzamelde werken van Hoffmannswaldau op de daarin aan<br />
te treffen Nederlandse invloeden (Kiedroń, 205–258). Het hoofdmotief is <strong>voor</strong><br />
hem de op Justus Lipsius’ beroemde werk uit 1584 teruggaande constantia die hij<br />
op de volgende wijze definiëert:<br />
Die Haltung der Constantia bedeutet, dass die menschlichen Affekte<br />
immer beherrscht werden. So handelt ein Renaissancist. Ein barocker<br />
Mensch handelt genau umgekehrt: er zeigt die Affekte – und beschreibt<br />
sie, manchmal sehr ungehemmt (Kiedroń, 206).<br />
Nog afgezien van de mijns inziens niet overtuigende onderscheiding tussen<br />
‘renaissancist’ en ‘barokmens’, zou een analyse van de poëticale invloed van de<br />
genoemde Nederlandse auteurs op Hoffmannswaldau een vruchtbaarder aanzet<br />
tot onderzoek geweest zijn. De enorme betekenis van Lipsius <strong>voor</strong> het vroegmoderne<br />
intellectuele klimaat staat buiten kijf, maar juist daardoor laat zich de<br />
zeventiende-eeuwse literatuur al te gemakkelijk tot de noemer van de ‘affectbeheersing’<br />
reduceren.<br />
De Nederlandse invloed op Hoffmannswaldaus gedichten in de bundel van<br />
Benjamin Neukirch blijft <strong>voor</strong> mij helemaal vaag. Ook lijkt Kiedroń de Silezische<br />
dichter tegen oudere aantijgingen over het ‘zedeloze en bombastische karakter’<br />
(‘Schwulst und Erotik?’, Kiedroń, 270–288) van zijn poëzie te willen verdedigen,<br />
wat – gezien het boven genoemde recente onderzoek over de ‘galante dichtkunst’<br />
– niet overeenkomt met de huidige wetenschappelijke waardering van dit genre.<br />
Al met al heeft Stefan Kiedroń Hoffmannswaldau in een ‘Nederlands daglicht’<br />
gezet; het is te hopen dat verdere inhoudelijke analyses de Nederlandse<br />
invloeden op het schrijverschap van de Silezische dichter ook thematisch zullen<br />
kunnen exploreren.<br />
– Bettina Noak<br />
69