23.07.2013 Views

Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...

Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...

Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

På latin bøjes også en række <strong>af</strong> de andre personnavne, f. eks. Maria, Allexia, Bonaventura, Raymundus, Sanctus<br />

D<strong>om</strong>inicus, Gregorius.<br />

Jhesus Christus: her bøjes Jhesus på en art tillempet græsk, mens Christus bøjes på latin:<br />

n<strong>om</strong>. Jhesus Christus<br />

vok. Jhesu Christe<br />

akk. Jhesum Christum<br />

gen. Jhesu Christi<br />

dativ Jhesu Christo<br />

Visse fremmedord s<strong>om</strong> ikke kendes på <strong>gammeldansk</strong> bøjes også på latin, f. eks. fol. 113r: Then førsthe disciplinam togh<br />

hwn for sik selff (disciplinam er akk. <strong>af</strong> disciplina = tugtelse). Men langt de fleste indlån fra græsk og latin har fået en<br />

dansk form (kirke, closter, kors, orden, cellæ, messæ etc.<br />

Skrivningen Johannæ (fol. 107r) eller creaturæ (fol. 126v) = skabning er imidlertid danske skrivninger. Johannæ er<br />

grundled og ville på kirkelatin hedde Johanna; ligaturen æ - s<strong>om</strong>, liges<strong>om</strong> ae, ikke bruges i middelalderlatin - viser at<br />

navnet er fordansket. Tilsvarende ved creaturæ hvis latinske form er creatura (med passende kasusbøjning).<br />

3 jærtegn er det <strong>gammeldansk</strong>e ord for mirakel.<br />

4 wallandh: Italien<br />

5 llapa: læs Lapa<br />

6 hændher: hen imod<br />

7 ganghe <strong>af</strong>f barnbyrdh: ordret: gå <strong>af</strong> børnefødsel, ”k<strong>om</strong>me i overgangsalderen”<br />

8 ij = r<strong>om</strong>ertal II = to.<br />

9 bonauentura: læs Bona-ventura (søsterens navn).<br />

10 staphen: svarer til nudansk Steffen. Staphen er en fordanskning <strong>af</strong> græsk-kirkelatinsk Stephanus. Se Apostlenes<br />

Gerninger kap. 6-7.<br />

11 swarthe brødhre: d<strong>om</strong>ikanerne<br />

12 thet: at (jysk; sml. moderne jysk: te = at).<br />

13 almenneligh: offentlig; paa een a. gadhe: ”på åben gade”.<br />

14 enckthet: intet<br />

15 skøthe: skal formentlig læses skøtte, præteritum <strong>af</strong> skøthe = bemærke. Se også Johs. Brøndum-Nielsen:<br />

Gammeldansk Grammatik (bd. 7), § 749, s. 338-340 (København 1971).<br />

16 thu: angående tiltaleformer i teksten: Børn indbydes siger du til hinanden. Kristus og <strong>Katherina</strong> siger ligeledes du til<br />

hinanden, s<strong>om</strong> i kirkesproget den troende siger du til de himmelske magter, og disse tilsvarende siger du til hende eller<br />

ham. Katharinas forældre og skriftefaderen siger du til hende, mens hun siger I og Eder til dem. Dette kan være<br />

overtaget fra Legenda Minor, hvor det samme forek<strong>om</strong>mer, men tiltaleformer <strong>af</strong> den type var også i brug i datidens<br />

Danmark.<br />

17 behændeligh: forundret<br />

18 qwæm: velopdragen<br />

19 mesth sancti D<strong>om</strong>inici = mest Sankt D<strong>om</strong>inicus’ liv. D<strong>om</strong>inicus blev født ca. 1170 i Spanien og døde 1221 i Italien.<br />

Han var grundlægger <strong>af</strong> d<strong>om</strong>inikaner-ordenen og blev helgenkåret i 1234.<br />

20 iij: jeg har valgt i dette og de følgende kapitler ikke at k<strong>om</strong>me med bud på hvad ordenstallene kunne have heddet.<br />

Sådanne forslag ville filologisk være helt uinteressante. Der er i <strong>Katherina</strong>-legenden enkelte ordenstal, og mest<br />

interessante er vel sæthe = sjette (fol. 147r) og ølffte = elvte (fol. 145r). Om de <strong>gammeldansk</strong>e ordenstal i øvrigt, se<br />

Johs. Brøndum-Nielsen: Gammeldansk Grammatik (bd. 4), §§ 552-557, (København 1962), samt<br />

<strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ .<br />

21 jæthæ: love.<br />

22 brudhg<strong>om</strong>: flere gange er ordet forkortet (bdhg<strong>om</strong>) hvor Gunnar Knudsen så skriver brvdhg<strong>om</strong>. Det synes ikke<br />

rimeligt, da der er talrige eksempler på den fulde skrivning brudhg<strong>om</strong>, mens fuld skrivning brvdhg<strong>om</strong> ikke fork<strong>om</strong>mer.<br />

23 formwæ: læses formue = evne.<br />

24 ælsthe: elskede; infinitiv if. GldO ælske. If. Johs. Brøndum-Nielsen: Gammeldansk Grammatik (bd. 2), § 369,<br />

(København 1932) bortfalder konsonanten k i trekonsonantgruppe lk, nk, rk, sk med følgende konsonant, altså ælskthe<br />

ælsthe.<br />

25 alzswasthærst: Mariager Legendehåndskrifts Katharina-tekst kender if. www.<strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk kun denne<br />

form. Den normale <strong>gammeldansk</strong>e form er alzswasthørst (med varianter).<br />

26 fattighe selæ: ordet fattigh (også skrevet fattugh) bruges her i betydnngen ”stakkels”, ”elendig”, men det kan også<br />

bruges i betydningen ”fattig på gods og guld”. Det fremgår i reglen tydeligt <strong>af</strong> sammenhængen, <strong>om</strong> det er i den ene eller<br />

den anden betydning det anvendes.<br />

27 tanckæ: ordet er hunkøn, derfor hwn = ”den” i næste sætning.<br />

28 fanghe: få

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!