23.07.2013 Views

Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...

Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...

Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

309 warth<strong>af</strong>fwell: læses var-t<strong>af</strong>el, spillebrædt til tærningespil. Middelnedertysk låneord, jf. Karl Schiller:<br />

Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von Karl Schiller und August Lübben. - Bremen, bd. 1 - 6 (1875-1881), bd. 5<br />

(1880), s. 771-772, opslagsordet ”worp-, wort<strong>af</strong>ele”, med varianter s<strong>om</strong> warpt<strong>af</strong>el, wart<strong>af</strong>el. Sml. endvidere<br />

Mittelniederdeutsches Wörterbuch bd. 5, s. 771 worpel: tærning ( = nyhøjtysk Würfel), <strong>af</strong>ledt <strong>af</strong> verbet werpen: kaste.<br />

Brætspil var tilsyneladende ilde set. I Mariager Legendehåndskrift berettes i det såkaldte Cyrilli Sendebrev s. 308-309<br />

to grumme historier <strong>om</strong> spottere der spiller ”paa warth<strong>af</strong>fwel” og forhåner det hellige og derfor bliver dels ramt <strong>af</strong> lynet,<br />

dels opslugt <strong>af</strong> jorden.<br />

310 beg<strong>af</strong>f ... sik: opgav<br />

311 legge ... paa hiærthe: bekymre<br />

312 møshopp: håbløshed (egl. mis-håb).<br />

313 stygghe: skræmme<br />

314 qwæmth: passende, det rigtige<br />

315 diærffwedes: dristede<br />

316 vndherwisæ: underrette (<strong>om</strong>)<br />

317 bywdhe: indbyde<br />

318 Vndher gutz lywdelse: i lydighed for Gud<br />

319 methborgher: dette i en legende vel noget overraskende ord var if. <strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ ganske udbredt i 1400tallet.<br />

Det er et låneord fra middelnedertysk medeborghere/ medeburghere. Ordet Mitbürger havde if. Grimm:<br />

Deutsches Wörterbuch, Bd. 12, Sp. 2341 (1885) i ældre tysk to betydninger: 1) en der havde borgerskab i samme by, 2)<br />

en der boede i samme by. Underligt nok er ordet ikke nævnt i Karl Schiller: Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von<br />

Karl Schiller und August Lübben. - Bremen, bd. 1 - 6 (1875-1881), bd. 3 (1877), men det er belagt i stribevis <strong>af</strong><br />

middelnedertyske dokumentsamlinger og stadsretter, således i Das alte Lübische Recht, ed. Johann Friedrich Hach,<br />

Lübeck 1839, s. 439; Dipl<strong>om</strong>atarium Danicum, ed. Herluf Nielsen, 4. Række, 5. Bind, København 1998, s. 118;<br />

Jahrbücher des Vereins für mecklenburgische Geschichte, ed. H. Grotefend, Bd. 55, Schwerin 1890, s. 68 etc.<br />

Betydningen i legenden er uklar. Legenda minor bruger ordet concivis = medborger.<br />

320 ropæ til hemblenæ: dette faste udtryk har sin rod i bibelcitater, hvor der tales <strong>om</strong> de begåede synders råb: 1.<br />

Mosebog, 4. 10, 18. 20, 19. 13; 2. Mosebog 3. 7, 22. 23; Jakobs Brev 5. 4. Den kirkelige dogmatik dannede her<strong>af</strong><br />

begrebet ”peccata clamantia” = de råbende synder, og konkretiserede det i formuleringen: Clamitat ad caelum vox<br />

sanguinis et Sod<strong>om</strong>orum, vox oppressorum, viduae, pretium famulorum = til himmelen råber blodets og Sod<strong>om</strong>abeboernes<br />

stemme, de undertryktes, enkens og tjenernes løn’s stemme.<br />

321 hæffn: str<strong>af</strong><br />

322 Giiff hannum offwer: opgiv ham!<br />

323 thy at: efters<strong>om</strong>, fordi<br />

324 man skelnede mellem den timelige død = legemets død (mors corporis) og den evige død (mors æterna) = den evige<br />

fortabelse efter døden. De frelste gik fra døden til livet = det evige liv (vita æterna). Opfattelsen begrundedes med en<br />

række bibelske skriftsteder, f. eks. Johannes-Evangeliet kap. 3, v. 16-19 og kap. 11, v. 28; R<strong>om</strong>erbrevet kap. 6, v. 23.<br />

325 skødhe: bemærke<br />

326 mæn = men at<br />

327 <strong>Katherina</strong> fører her et opgør mod den gammeltestamentelige lovlæres ”øje for øje og tand for tand”, jf. 2. Mosebog<br />

kap. 21, v. 24. <strong>Katherina</strong> postulerer at Gud/ Jesus stadig ligger under for denne lov - hvilket ret beset er blasfemisk, jf.<br />

Matthæus kap. 5, v. 38-39. Men den spøger stadigvæk flere steder i datiden, f. eks. i den kendte hymne Dies iræ (=<br />

Vredens dag; vel opstået <strong>om</strong>kring1250), hvor der står at Gud, på d<strong>om</strong>mens dag, ”cuncta stricte discussurus” = vil kræve<br />

nøje regnskab for alt.<br />

328 atthraligh: stærkt ønskende (sml. nudansk attrå).<br />

329 vdedinghe: læses u-dedinge = ugerningsmænd. <strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ kender kun dette ene eksempel (se<br />

udæthing) samt 4 belæg for udæthingsman. Ordet, der må være middelnedertysk, er sammensat <strong>af</strong> u + -ded-, <strong>af</strong> dâd:<br />

gerning (jf. middelnedertysk undâd = ugerning) + ing. Ordet undeding forek<strong>om</strong>mer ikke i Karl Schiller:<br />

Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von Karl Schiller und August Lübben. - Bremen, bd. 1 - 6 (1875-1881), bd. 5,<br />

1880. Det nærmeste er bd. 5, s. 25: undeder (jf. nyhøjtysk Untäter).<br />

330 vhørlige: uhørte<br />

331 lim: lem<br />

332 tilthales: overtales; if. <strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ seddel 61 på latin induci.<br />

333 nogherlundes: på nogen måde, overhovedet<br />

334 allexie: latinsk genitiv <strong>af</strong> Allexia.<br />

335 withnwe: vindue. Se den tidligere <strong>om</strong>talte <strong>om</strong>bytning <strong>af</strong> nd. Vindue k<strong>om</strong>mer <strong>af</strong> et norrønt vind-auga = vindøje.<br />

336 løsactughet: letsind<br />

337 wadhæ: ulykke; sml. nudansk vådeskud, eller et lidt ældre udtryk: stande i våde.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!