Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...
Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...
Legenden om Katherina af Siena i gammeldansk oversættelse1 ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
309 warth<strong>af</strong>fwell: læses var-t<strong>af</strong>el, spillebrædt til tærningespil. Middelnedertysk låneord, jf. Karl Schiller:<br />
Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von Karl Schiller und August Lübben. - Bremen, bd. 1 - 6 (1875-1881), bd. 5<br />
(1880), s. 771-772, opslagsordet ”worp-, wort<strong>af</strong>ele”, med varianter s<strong>om</strong> warpt<strong>af</strong>el, wart<strong>af</strong>el. Sml. endvidere<br />
Mittelniederdeutsches Wörterbuch bd. 5, s. 771 worpel: tærning ( = nyhøjtysk Würfel), <strong>af</strong>ledt <strong>af</strong> verbet werpen: kaste.<br />
Brætspil var tilsyneladende ilde set. I Mariager Legendehåndskrift berettes i det såkaldte Cyrilli Sendebrev s. 308-309<br />
to grumme historier <strong>om</strong> spottere der spiller ”paa warth<strong>af</strong>fwel” og forhåner det hellige og derfor bliver dels ramt <strong>af</strong> lynet,<br />
dels opslugt <strong>af</strong> jorden.<br />
310 beg<strong>af</strong>f ... sik: opgav<br />
311 legge ... paa hiærthe: bekymre<br />
312 møshopp: håbløshed (egl. mis-håb).<br />
313 stygghe: skræmme<br />
314 qwæmth: passende, det rigtige<br />
315 diærffwedes: dristede<br />
316 vndherwisæ: underrette (<strong>om</strong>)<br />
317 bywdhe: indbyde<br />
318 Vndher gutz lywdelse: i lydighed for Gud<br />
319 methborgher: dette i en legende vel noget overraskende ord var if. <strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ ganske udbredt i 1400tallet.<br />
Det er et låneord fra middelnedertysk medeborghere/ medeburghere. Ordet Mitbürger havde if. Grimm:<br />
Deutsches Wörterbuch, Bd. 12, Sp. 2341 (1885) i ældre tysk to betydninger: 1) en der havde borgerskab i samme by, 2)<br />
en der boede i samme by. Underligt nok er ordet ikke nævnt i Karl Schiller: Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von<br />
Karl Schiller und August Lübben. - Bremen, bd. 1 - 6 (1875-1881), bd. 3 (1877), men det er belagt i stribevis <strong>af</strong><br />
middelnedertyske dokumentsamlinger og stadsretter, således i Das alte Lübische Recht, ed. Johann Friedrich Hach,<br />
Lübeck 1839, s. 439; Dipl<strong>om</strong>atarium Danicum, ed. Herluf Nielsen, 4. Række, 5. Bind, København 1998, s. 118;<br />
Jahrbücher des Vereins für mecklenburgische Geschichte, ed. H. Grotefend, Bd. 55, Schwerin 1890, s. 68 etc.<br />
Betydningen i legenden er uklar. Legenda minor bruger ordet concivis = medborger.<br />
320 ropæ til hemblenæ: dette faste udtryk har sin rod i bibelcitater, hvor der tales <strong>om</strong> de begåede synders råb: 1.<br />
Mosebog, 4. 10, 18. 20, 19. 13; 2. Mosebog 3. 7, 22. 23; Jakobs Brev 5. 4. Den kirkelige dogmatik dannede her<strong>af</strong><br />
begrebet ”peccata clamantia” = de råbende synder, og konkretiserede det i formuleringen: Clamitat ad caelum vox<br />
sanguinis et Sod<strong>om</strong>orum, vox oppressorum, viduae, pretium famulorum = til himmelen råber blodets og Sod<strong>om</strong>abeboernes<br />
stemme, de undertryktes, enkens og tjenernes løn’s stemme.<br />
321 hæffn: str<strong>af</strong><br />
322 Giiff hannum offwer: opgiv ham!<br />
323 thy at: efters<strong>om</strong>, fordi<br />
324 man skelnede mellem den timelige død = legemets død (mors corporis) og den evige død (mors æterna) = den evige<br />
fortabelse efter døden. De frelste gik fra døden til livet = det evige liv (vita æterna). Opfattelsen begrundedes med en<br />
række bibelske skriftsteder, f. eks. Johannes-Evangeliet kap. 3, v. 16-19 og kap. 11, v. 28; R<strong>om</strong>erbrevet kap. 6, v. 23.<br />
325 skødhe: bemærke<br />
326 mæn = men at<br />
327 <strong>Katherina</strong> fører her et opgør mod den gammeltestamentelige lovlæres ”øje for øje og tand for tand”, jf. 2. Mosebog<br />
kap. 21, v. 24. <strong>Katherina</strong> postulerer at Gud/ Jesus stadig ligger under for denne lov - hvilket ret beset er blasfemisk, jf.<br />
Matthæus kap. 5, v. 38-39. Men den spøger stadigvæk flere steder i datiden, f. eks. i den kendte hymne Dies iræ (=<br />
Vredens dag; vel opstået <strong>om</strong>kring1250), hvor der står at Gud, på d<strong>om</strong>mens dag, ”cuncta stricte discussurus” = vil kræve<br />
nøje regnskab for alt.<br />
328 atthraligh: stærkt ønskende (sml. nudansk attrå).<br />
329 vdedinghe: læses u-dedinge = ugerningsmænd. <strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ kender kun dette ene eksempel (se<br />
udæthing) samt 4 belæg for udæthingsman. Ordet, der må være middelnedertysk, er sammensat <strong>af</strong> u + -ded-, <strong>af</strong> dâd:<br />
gerning (jf. middelnedertysk undâd = ugerning) + ing. Ordet undeding forek<strong>om</strong>mer ikke i Karl Schiller:<br />
Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von Karl Schiller und August Lübben. - Bremen, bd. 1 - 6 (1875-1881), bd. 5,<br />
1880. Det nærmeste er bd. 5, s. 25: undeder (jf. nyhøjtysk Untäter).<br />
330 vhørlige: uhørte<br />
331 lim: lem<br />
332 tilthales: overtales; if. <strong>gammeldansk</strong>ordbog.dk/ seddel 61 på latin induci.<br />
333 nogherlundes: på nogen måde, overhovedet<br />
334 allexie: latinsk genitiv <strong>af</strong> Allexia.<br />
335 withnwe: vindue. Se den tidligere <strong>om</strong>talte <strong>om</strong>bytning <strong>af</strong> nd. Vindue k<strong>om</strong>mer <strong>af</strong> et norrønt vind-auga = vindøje.<br />
336 løsactughet: letsind<br />
337 wadhæ: ulykke; sml. nudansk vådeskud, eller et lidt ældre udtryk: stande i våde.