Juristkontakt 4 • 2004
Juristkontakt 4 • 2004
Juristkontakt 4 • 2004
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Christian IVs lov 400 år:<br />
Da danskene<br />
ikke forstod norsk<br />
Danskene under kong Christian IV klarte ikke å lese gammelnorsk – og måtte oversette loven<br />
vår. Det gikk ikke så veldig bra. Christian IVs Norske Lovbog fra 1604 var likevel gjeldende rett<br />
i Norge i 80 år.<br />
Nå ligger den 400 år gamle lovboka utstilt i Riksarkivet. Og til tross for feil – lovboken gir<br />
viktig kunnskap om eldre lovgivning her i landet. Den viser at Norge var en likestillingspioner.<br />
Av Ole-Martin Gangnes<br />
Da Christian IV besøkte Norge i 1591,<br />
ble han gjort oppmerksom på at det hersket<br />
stor forvirring om hva som egentlig<br />
var gjeldende norsk rett. Problemet var<br />
blant annet at de danske embetsmennene<br />
ikke skjønte hva som stod skrevet<br />
i den eksisterende lovboka.<br />
Den eksisterende loven var nemlig<br />
skrevet på gammelnorsk, et språk som<br />
var i ferd med å dø ut til fordel for dansk.<br />
Det var Magnus Lagabøtes Landslov fra<br />
1274 danskene ikke forstod et kvekk av.<br />
Få kunne lese loven<br />
Norge var en av de første land i Europa<br />
som fikk en felles lov for hele landet. Det<br />
kom med nettopp Magnus Lagabøtes<br />
Landslov i 1274.<br />
Før den tid hadde Norge ulike lover<br />
for hver av de fire lagtingene – Gulating,<br />
Frostating, Borgarting og Eidsivating.<br />
I 1269 fikk kong Magnus Håkonsson<br />
fullmakt fra Frostatinget til å lage en ny<br />
lovbok for Frostating.<br />
Litt senere satte kongen i gang med å<br />
lage en lov som etter hvert skulle gjelde<br />
for hele landet. Denne ble vedtatt på Gulatinget<br />
i 1274 og på de andre tingene de<br />
neste to årene. Kong Magnus fikk også laget<br />
en ny bylov og en lovbok for kongens<br />
hird. Det var etter dette arbeidet Magnus<br />
fikk navnet Lagabøt, dvs. lovforbedreren.<br />
Magnus Lagabøtes landslov var gjeldende<br />
rett i hele middelalderen. Men<br />
frem mot reformasjonen i 1536 overtok<br />
22 <strong>Juristkontakt</strong> 4 <strong>•</strong> <strong>2004</strong><br />
danskene mer og mer av statsstyringen<br />
i Norge, og det var etter hvert få som<br />
kunne lese de gammelnorske lovtekstene.<br />
Dansk rett vant mer innpass, og<br />
mange av de eldre lovene begynte å bli<br />
glemt. Forvirringen var stor<br />
Fikk fart i sakene<br />
Det var altså dette problemet man tok opp<br />
med kong Christian IV da han besøkte<br />
Norge i 1591. Året etter sendte han derfor<br />
ut en oppfordring til lagmennene om å<br />
møtes for å rette opp og forklare de gamle<br />
lovbøkene, slik at landsloven kunne trykkes<br />
på dansk. Men fart i sakene ble det likevel<br />
ikke før noen år senere.<br />
I 1602 var Christian IV igjen på besøk<br />
i Norge. Han skulle blant annet inspisere<br />
arbeidet med byggingen av Akershus<br />
festning. Arbeidet med å revidere loven<br />
ble tatt opp med kongen enda en gang.<br />
En stattholder, en kansler og en adelsmann<br />
fikk sammen med en gruppe lagmenn<br />
oppgaven med å revidere loven.<br />
Disse oversatte landsloven, så gjennom<br />
loven og rettet opp en del. De kom også<br />
med forslag til noen endringer.<br />
Kongen fikk siste ord<br />
i revisjonen,<br />
og den nye loven ble vedtatt i 1604. i juni<br />
året etter ble den sendt ut til domstolene.<br />
Full av feil<br />
Christian IVs Norske Lov fra 1604 er for<br />
det meste en oversettelse av Magnus Lagabøtes<br />
Landslov. Det dreier seg ikke om<br />
noen større lovendring. I Danmark<br />
hadde man ikke en yrkesutdannet juriststand,<br />
og grunnlaget ble derfor landsloven<br />
supplert med spredt lovgivning og<br />
en sedvanerett som speilet domstolenes<br />
praksis. Det var først da Christian Vs<br />
Norske Lov fra 1687 kom, at man brøt<br />
helt med den gammelnorske tradisjonen.<br />
Denne var helt bygd på dansk rett.<br />
Som en oversettelse av Magnus Lagabøtes<br />
Landslov er Christian IVs Norske<br />
Lov fra 1604 full av feil, og resultatet av<br />
arbeidet beskrives i beste fall som måtelig<br />
bra. De endringene som kom med, var<br />
stort sett uvesentlige. Mange rettsregler<br />
ble også forvansket eller tilfeldige.