26.01.2015 Views

LEXICONORDICA 8 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 8 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 8 - Nordisk Sprogkoordination

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

151<br />

betydelse (förbättra sig, förbättras, hoppas), medan de finska<br />

ekvivalenterna ofta förekommer i particip. Ett exempel på detta är<br />

parantuva, som ofta i de finskspråkigas produktion återges med<br />

förbättrande (vilket på finska motsvaras av parantava). SFSO har löst<br />

problemet genom att ha ett exempel under uppslagsordet parantua:<br />

vaikeasti parantuva sairaus 'en svårbotad sjukdom', vilket visar att presens<br />

particip åtminstone i detta fall skall få perfekt particip som motsvarighet<br />

i svenska. Ett annat exempel, taget på måfå, är kehittyä 'utvecklas'<br />

vars presens particip kehittyvä är frekvent i finskan. Under<br />

uppslagsordet kehittyä i SFSO finns inte formen; formen utvecklande<br />

finns under lemmat kehittävä, men detta räcker inte till för ordboksanvändaren<br />

som indikation att formen inte kan återge semantiken hos<br />

ändelsen -s. Information av den här typen skulle kunna placeras i ordboksgrammatiken<br />

(i SFSO under översättningsmodellerna). En del<br />

presens particip i finskan – såsom också i svenskan – är på väg att bli<br />

eller har redan blivit helt lexikaliserade: t.ex. ymmärrettävä 'förståelig,<br />

begriplig', jännittävä 'spännande', och det är naturligt att båda har<br />

lemmatiserats i SFSO.<br />

Att finna ekvivalenta uttryck för rumslighet i svenska är inte lätt,<br />

eftersom representationen av sättet att se världen på i finskan och<br />

svenskan skiljer sig från varandra på djupet. Här är det verkligen fråga<br />

om "kulturspezifische Phänomen" (Baunebjerg-Hansen 1990) och lexikala<br />

luckor, inte bara när det gäller bruket av vanliga lokalkasusformer<br />

utan också, och kanske i synnerhet, i fall av val av preposition som<br />

motsvarighet för finskans lokalpostpositioner av typen ulkopuolella,<br />

ulkopuolelle, ulkopuolelta ('på utsidan, till utsidan, från utsidan'):<br />

(16) Tarton ulkopuolelta tulevat opiskelijat<br />

*Studenter som kommer utanför Tartu<br />

maksavat korkeampaa lukukausimaksua.<br />

betalar en högre terminsavgift.<br />

I SFSO har man gjort mycket för att fylla den här luckan, men helt har<br />

man inte lyckats, därför att inga heltäckande kontrastiva studier finns.<br />

Dessutom är en uttömmande behandling ytterst kontextkrävande. Problematiken<br />

borde kunna hänvisas till en ordboksgrammatik, eftersom<br />

det inte enbart är frågan om lexikal variation utan om uttryck som kan<br />

analyseras på en principiell nivå.<br />

För det första måste de finska uttrycken, som ser enpropositionella<br />

ut, oftast analyseras i två propositioner, innan en översättning till svenska<br />

är möjlig:<br />

(17) Tulkaa pois sieltä oven takaa!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!