You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Island, Grønland og Færøerne);<br />
* være aktuel i den forstand, at den fokuserer på unge sprogbrugere (under 30 år);<br />
* være en beskrivelse af faktisk kommunikation;<br />
* bruge informanter, som har brug for at nabosprogskommunikere på daglig basis.<br />
Netop fordi pilotprojektet skal afdække en lakune i vores viden om nabosprogsforståelse i<br />
praksis, vil rapportens hovedvægt ligge på formidlingen af den indsamlede empiri snarere<br />
end på teoretisk <strong>ud</strong>redning og diskussion af feltet. Med den forelagte empiri kan senere<br />
teoridannelse samt målrettede hypoteser formuleres.<br />
Grun<strong>det</strong> pilotens begrænsede omfang har <strong>det</strong> været nødvendigt at <strong>ud</strong>pege tre fokusområder,<br />
som skal belyses i nærværende rapport, selvom der i interviewene tegner <strong>sig</strong> andre interessante<br />
temaer, der knytter <strong>sig</strong> til nabosprogskommunikation. De mest gennemgående af<br />
de øvrige temaer vil kort blive skitseret i rapportens afsnit 3.5. og kan også ses som et oplæg<br />
til videre undersøgelser.<br />
De tre fokusområder er formuleret som tre spørgsmål til undersøgelsens empiri og er som<br />
følger:<br />
Hvilke strategier og kompetencer ses i begyndelsen?<br />
Hvordan ser den <strong>ud</strong>viklede kompetence i nabosprogskommunikation <strong>ud</strong>?<br />
Hvilken rolle spiller engelsk i kommunikationen?<br />
Eftersom undersøgelsen er kvalitativ i sin metode, stiles der ikke efter en statistisk<br />
repræsentativ skildring af mål<strong>bare</strong> forhold på områ<strong>det</strong>, thi <strong>det</strong> er samplet naturligvis for<br />
lille til (31 informanter i alt). Til gengæld søges den eksterne validitet af undersøgelsen<br />
opnået ved at give så præcise og tro skildringer af informanternes erfaringer, hvilket gerne<br />
skulle give et billede af de generelle temaer og faser, som informanterne har oplevet. Disse<br />
tematikker kan danne vidensgrundlag for senere og større hypotesedrevne undersøgelser på<br />
områ<strong>det</strong> (se afsnit 4.).<br />
Pilotundersøgelsen blev igangsat primo november 2015 og er afsluttet medio juni 2016.<br />
Projektet er initieret af Danmarks formandskab for Nordisk Ministerråd for Kultur i 2015<br />
efter idé af Jørn Lund, medlem af Ekspertgruppen Nordens Sprogråd.<br />
Samlet set er undersøgelsen opgjort til 5,25 måneders fuldtidsansættelse af videnskabelig<br />
medarbejder Eva Theilgaard Brink, som i denne periode har <strong>ud</strong>ført undersøgelsen.<br />
Nærværende rapport vil formidle pilotundersøgelsens metode og resultater og vil sluttelig<br />
pege på, hvordan eventuelle videre undersøgelser med fordel kunne <strong>ud</strong>formes.<br />
Til projektet har der været tilknyttet en styregruppe, hvis medlemmer var: Ulla Börestam<br />
Uhlmann (Sverige), Jørn Lund (Danmark), Per Ivar Vaagland (Norge), Taina Paavola-<br />
Juurakko (Finland), Auður Hauksdóttir (Island), J<strong>ud</strong>ithe Denbæk (Grønland) og Vár í<br />
Ólavsstovu (Færøerne). Der blev afholdt to møder med styregruppen og den videnskabelige<br />
medarbejder.<br />
Nærværende forfatter vil gerne takke styregruppen for skarp og god styring, vejledning og<br />
sparring. Fejl og mangler i rapporten er forfatteren selvfølgelig selv ansvarlig for.<br />
Den største tak går til de unge personer, der velvilligt og åbenhjertigt har la<strong>det</strong> <strong>sig</strong> interviewe<br />
og dermed har delt <strong>ud</strong> af deres livsverden og gjort undersøgelsen mulig. De er de sande<br />
eksperter på områ<strong>det</strong>, og <strong>det</strong> har været forfatterens vigtigste mål at få rapporten til at<br />
genspejle deres erfaringer på så tro og præcis vis som muligt. Des<strong>ud</strong>en har interviewene<br />
været et interessant metast<strong>ud</strong>ium i nabosprogskommunikation i <strong>sig</strong> selv – <strong>ud</strong>en nabosprogskompetencer<br />
både hos interviewer og informanter ville denne undersøgelse dårligt<br />
have kunnet gennemføres, og den er dermed et eksempel på styrken og friheden<br />
ved gensidig forståelse af skandinavisk.<br />
1.1.<br />
Begrebsafklaring<br />
Inden undersøgelsens metode præsenteres, er <strong>det</strong> nødvendigt med en begrebsafklaring.<br />
Begrebet nabosprogsforståelse dækker over den indbyrdes forståelse af svensk, dansk og norsk<br />
(Grünbaum & Reuter 2009) og bruges i tidligere litteratur på områ<strong>det</strong> (fx Delsing & Åkesson<br />
2005). Eftersom denne undersøgelse har fokus på, hvordan unge nordboere kommunikerer<br />
med andre, der taler et nabosprog, snarere end på at teste forståelsesniveauer, er <strong>det</strong><br />
mere præcist at benytte ord som nabosprogskompetencer og nabosprogskommunikation for<br />
at beskrive den sproglige interaktion, der her søges afdækket. Hermed får man ikke <strong>bare</strong><br />
påpeget den receptive kompetence, men også den produktive. Det har to fordele. For <strong>det</strong><br />
første gælder <strong>det</strong> for finner, islændinge, færinger og grønlændere, at der altid må være<br />
en produktiv kompetence til stede, for at der kan kommunikeres med andre nordboere,<br />
eftersom de må benytte <strong>sig</strong> af <strong>det</strong> skandinaviske sprog, de har som fremmedsprog. For<br />
<strong>det</strong> an<strong>det</strong> vil <strong>det</strong> fremgå af denne rapport, at alle informanterne fra Sverige, Danmark og<br />
Norge samt finlandssvenskere tilpasser deres modersmål i højere eller mindre grad, når<br />
de kommunikerer med folk, der taler et nabosprog. I praksis er der altså både et produktivt<br />
og receptivt aspekt i den vellykkede kommunikation blandt nordboere ved hjælp af de<br />
skandinaviske sprog.<br />
Termen nabosprogskommunikation dækker altså over den kommunikation, der foregår<br />
mellem nordboere ved hjælp af de skandinaviske sprog svensk, dansk og norsk, og<br />
nabosprogskompetencer dækker over de evner, den enkelte har til både at forstå og gøre <strong>sig</strong><br />
forstået blandt andre nordboere. Disse to termer vil derfor blive brugt fremover i rapporten.<br />
20 21