Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
informant hvor lang tid? citat<br />
Jón (Is3_nor)<br />
Ingi (Is4_nor)<br />
skema 3:<br />
4-5 måneder.<br />
3-6 måneder.<br />
De første fire-fem måneder kunne<br />
jeg ikke forstå et ord. Det lød<br />
<strong>bare</strong> vanvittigt. Som om de talte<br />
så hurtigt, at man ikke havde en<br />
chance for at høre hvert ord. Man<br />
hørte <strong>bare</strong> en lang køre. Men da jeg<br />
så lærte mere og mere, var <strong>det</strong>, som<br />
om de talte langsommere …<br />
Altså, helt i starten forstod jeg lidt,<br />
og så gik der tre måneder, og så<br />
forstod jeg meget. Og så blev jeg<br />
jo <strong>bare</strong> bedre og bedre. Er <strong>det</strong> den<br />
periode, du tænker på? Og så et<br />
halvt år efter, så gik <strong>det</strong> fint, men af<br />
og til måtte jeg høre lidt efter eller<br />
bede dem om at gentage.<br />
Efter et år forstod jeg 80-90<br />
procent, og efter endnu et år<br />
forstod jeg endnu bedre. Og nu er<br />
der slet ikke nogen problemer.<br />
Over<strong>sig</strong>t over, hvor lang tid <strong>det</strong> tog at opnå en funktionel forståelse af nabosproget blandt informanterne<br />
fra <strong>det</strong> sekundære sprogfællesskab.<br />
3.1.2.3.<br />
Nybegynderstrategier<br />
3.1.2.3.1.<br />
Grønlændere og færinger<br />
Færingerne og grønlænderne bruger dansk aktivt som nybegynderstrategi, <strong>det</strong> vil <strong>sig</strong>e at<br />
de bruger dansk til at kommunikere i Sverige og Norge. Sara (Grø1_nor), Anne (Grø2_nor)<br />
og Bodil (Grø2_nor) taler alle et tilpasset dansk på interviewtidspunktet og rapporterer,<br />
at lige da de kom til Norge, tilpassede de ved at tale et langsomt og tydeligt dansk. Tre af<br />
færingerne brugte dansk i starten, hvoraf Sigma (Fær2_nor) stadig beskriver, at han bruger<br />
norsktilpasset dansk (for<strong>ud</strong>en at han også i andre situationer taler norsk). Marita (Fær1_nor)<br />
og Rúna (Fær3_sve) brugte dansk i starten, men taler i dag henholdsvis norsk og svensk.<br />
Des<strong>ud</strong>en nævner flere, at den færøske og grønlandske variant af dansk er nemmere at forstå<br />
end den, der tales i Danmark, og både Marita (Fær1_nor) og Sigma (Fær2_nor) nævner den<br />
særlige variant gøt<strong>ud</strong>ansk/gadedansk som effektivt kommunikationsmiddel med nordmænd.<br />
Petur (Fær4_sve) har ikke brugt dansk aktivt i Sverige med svenskere, men talte engelsk,<br />
indtil han følte <strong>sig</strong> sikker nok til at begynde at tale svensk efter et par måneder, men brugte<br />
<strong>det</strong> danske passivt ved, at han kunne forstå både talt og skrevet svensk fra første dag på<br />
grund af hans danskkundskaber. Han havde forinden boet et par år i England og besluttede<br />
derfor at bruge engelsk og ikke dansk med svenskerne i starten. Det var dog en beslutning,<br />
han tog, lige før hans første dag på skolen, og han brugte dansk aktivt med de danske<br />
medst<strong>ud</strong>erende, der også st<strong>ud</strong>erede i Lund.<br />
marita (Fær1_nor):<br />
Ja, vi færinger er måske lidt heldige sådan set, for vi kan jo dansk, fra vi er små børn. Og har<br />
<strong>det</strong> både i grundskole og gymnasium. Og <strong>det</strong> giver os jo en genvej ind til norsk, for vi taler<br />
jo ikke dansk flydende sådan. Når vi lærer dansk, taler vi sådan meget gadedansk, som vi<br />
kalder <strong>det</strong>. Du kender måske til <strong>det</strong>? Og <strong>det</strong> brugte jeg til alt, hvad <strong>det</strong> var værd. Så jeg talte<br />
gadedansk. Udtalte alle bogstaver i alle ord, og så blev <strong>det</strong> næsten norsk. Og så efter et år<br />
måske, kan ikke huske akkurat hvornår, for man skal jo lige knække koderne, men lidt efter<br />
lidt blev <strong>det</strong> mere og mere norsk.<br />
<strong>sig</strong>ma (Fær2_nor):<br />
Vi lærer dansk på Færøerne fra 3. klasse, og der er en god gammel myte om, at man kan tale<br />
dansk på færøsk. Det kalder vi gøt<strong>ud</strong>ansk, eller gadedansk. Det har du måske hørt? Det er et<br />
meget morsomt sprog. Man kan høre <strong>det</strong> på radioen, hvis de læser noget fra en dansk hvad<br />
som helst. Så læser de <strong>det</strong> op på færøsk. Og <strong>det</strong> begynder allerede at ligne meget norsk. […]<br />
74 75