You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
aili (Fin3_dan):<br />
Da jeg flyttede hertil, kunne jeg ikke engang tale svensk, og <strong>det</strong> var rigtig svært, for <strong>det</strong><br />
(dansk, red.) lød <strong>bare</strong> som lalallalala hele tiden.<br />
ásgeir (Is2_sve):<br />
Interviewer: Og kan du beskrive din <strong>ud</strong>vikling med at forstå svensk?<br />
Fra at forstå intet til at forstå alt.<br />
hildur (Is1_sve):<br />
Når folk talte, forstod jeg ingenting. Men jeg kunne forstå <strong>det</strong>, jeg læste. Men når de talte,<br />
forstod man ingenting, for man vidste ikke, hvornår ordene begyndte, og hvornår de sluttede.<br />
Så <strong>det</strong> tager lidt tid at komme ind i at lytte.<br />
Interviewer: Og hvorfor kunne du læse svensk?<br />
Jeg synes, at <strong>det</strong> ligner islandsk en lille smule, men så lærer vi jo dansk på Island. Så <strong>det</strong><br />
tror jeg hjalp på <strong>det</strong>.<br />
3.1.2.2.<br />
Hvor lang tid tager <strong>det</strong> at forstå?<br />
Informanterne fra Finland (finsktalende), Island, Færøerne og Grønland varierer i deres<br />
angivelse af, hvor lang tid <strong>det</strong> tog at forstå nabosproget. Færingerne og grønlænderne rapporterer<br />
lige fra umiddelbar forståelse til op mod et halvt år. Alle færinger har angivet, at<br />
de havde en funktionel umiddelbar forståelse af nabosprogene. Grønlænderne angiver en<br />
tidsperiode fra en uge og op til 4 måneder . For islændinge og finner ses en længere periode,<br />
eftersom ingen har en umiddelbar forståelse, men rapporterer om tre måneder og op til<br />
henholdsvis seks måneder (blandt islændinge) og et år (blandt finner), hvis man fraregner<br />
de perioder, hvor de har benyttet <strong>sig</strong> af engelsk, fx <strong>sig</strong>er Ásgeir (Is2_sve), at der gik 1-1/2 år,<br />
før han forstod svensk, men at <strong>det</strong> var, fordi han som dengang st<strong>ud</strong>erende gik på et engelsksproget<br />
st<strong>ud</strong>ium. I denne periode var <strong>det</strong> seks måneder, der gav ham en væsentlig progression<br />
i forståelsen.<br />
Nedenfor ses et skema over informanterne og en angivelse af, hvor lang tid <strong>det</strong> tog dem at<br />
opnå et funktionelt forståelsesniveau.<br />
jón (Is3_nor):<br />
De første fire-fem måneder kunne jeg ikke forstå et ord. Det lød <strong>bare</strong> vanvittigt. […]<br />
<strong>det</strong> sekundære sprogfællesskab<br />
informant hvor lang tid? citat<br />
Interviewer: Så for dig var <strong>det</strong> som at lære et helt nyt sprog, da du kom hertil?<br />
Altså, der er faktisk ret mange ord, som er ret ens mellem islandsk og norsk. Og <strong>det</strong> er<br />
måske ikke sat op på samme måde, men på islandsk har vi så mange ord for de samme<br />
ting, så ret ofte er der et af dem, som også er ret ens.<br />
Sara (Grø1_nor)<br />
2-3 måneder.<br />
Men brugte engelsk i den første<br />
periode. Det tog 1 uge+, da hun<br />
begyndte at kommunikere på<br />
skandinavisk.<br />
For mig tog <strong>det</strong> et par måneder,<br />
fordi jeg startede med at tale<br />
engelsk. Men lige så snart jeg<br />
begyndte at tale dansk, så tog <strong>det</strong><br />
en uge. Så blev <strong>det</strong> meget bedre.<br />
Så var jeg allerede nået halvvejs.<br />
ingi (Is4_nor):<br />
Men jeg kom <strong>bare</strong> til Stavanger og startede med at arbejde dagen efter, så jeg forstod jo<br />
ingenting. […] Men <strong>det</strong> var ligesom ikke noget problem at læse norsk på grund af min<br />
forståelse af dansk. Det havde været lettere for mig at flytte til Oslo, fordi <strong>det</strong> at læse er<br />
så lig dansk. Stavanger-dialekten er jo lidt speciel.<br />
Anne (Grø2_nor)<br />
2-4 måneder.<br />
Det tog cirka tre til fire måneder,<br />
før jeg kunne snakke med dem i<br />
butikker.<br />
Bodil (Grø3_nor)<br />
2-3 måneder.<br />
Der gik i hvert fald nogle måneder.<br />
Jeg kom i oktober, og i december<br />
begyndte <strong>det</strong> at blive lettere. Der<br />
var <strong>det</strong> ikke så stressende at skulle<br />
forstå, hvad de sagde. Så der gik<br />
nok en to-tre måneder, før der var<br />
ro på.<br />
9<br />
NB: Bodil (Grø3_nor) har også dansk som modersmål for<strong>ud</strong>en grønlandsk. Ditte har dansk som modersmål og lærte<br />
grønlandsk som an<strong>det</strong>sprog i folkeskolen. De tilhører derfor <strong>det</strong> primære sprogfællesskab, men er placeret her for at samle<br />
behandlingen af alle fra Grønland.<br />
70 71